英語の話ー。
今日は4月1日、エイプリルフール!
ですがネタを思いついていないのでとりあえず別のネタを。
「4月1日」、「し・い」ということで
アルファベットの「C(シー)」、あと「K(ケー)」に関する話を。
前置き。
日本にはカタカナやカタカナ語がありますので、海外の言葉もけっこうカタカナで表せます。
例えば「カーブ」とか「キック」*1とか。
しかし一方で、アルファベットでは区別されているものを、同じ「行」の言葉で表してしまうこともあります。
例えば「C(シー)」「K(ケー)」で始まる言葉は、日本だと両方「カ行」で始まる言葉になったりします。
上記の言葉でいうと。
「カーブ」、「キック」はどちらも「カ行」の「カ」と「キ」で始まっていますね。
日本のローマ字で表そうとすると、例えば「ka-bu」「kikku」みたいな感じになるでしょうか。
どっちも「k」を使っていますが。
しかし実際の英語においてどちらも「k」で始まっているか、というとそうでもありません。
スペルはそれぞれ「カーブ(curve)」、「キック(kick)」となっています。
つまりカタカナの「行」やローマ字を見るだけでは、
英語の正しいスペルに翻訳するのは難しい、ということですね。
逆にこれを使って、それぞれ「c」と「k」を見分けてみるゲームを考えました。
名づけて「ckゲーム(シーケーゲーム)」。
よければ少し考えてみてください。
☆ゲーム名:「ckゲーム(シーケーゲーム)」
☆ルール
問題に出てきた言葉の「最初の文字」が、
英語では「c」で始まるか、「k」で始まるかを当ててください。
例えば「カーブ(curve)」なら「c」、という感じです。
☆問題
①「カーテン」*2
②「カラー」(色)
③「カンガルー」
④「キーパー」
⑤「キング」
⑥「クラクション」
⑦「クリーニング」
⑨「コーン」(とうもろこし)
⑩「コアラ」
…いかがでしたか?
答えは下に載せておきますね。
まあ普段使っている言葉が、英語で「c」でも「k」でも問題ないと言えばないですね。
でも時々こういうことを考えてみるのも面白いかもしれません。
身の回りの言葉を英語にする時、どういうスペルにすればいいのか?
それはローマ字とどう違うのか?
それに2020年にはオリンピックがあるので、外国人の方と会う機会もあるかもしれません。
その時、仮に言葉を描いて説明しようとしても。
スペルが大きく違っていては、なかなか都和割りづらいと思われます。
なのでその「カ行」の言葉が、「c」なのか「k」なのか…というのは、
2年後には意外と結構大事な問いになっているかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
関連用語「T(ティー)」*3
関連自作ゲーム:「LRゲーム」*4
追記
後から気づいたのですが「q(キュー)」で始まる言葉も「カ行」ですね。
「question(クエスチョン)*5/質問」とか「quick(クイック)/素早い」*6、とか。
うっかりです、すみません。
☆解答
①「カーテン」
…「curtain(カーテン)」
②「カラー」(色)
…「color(カラー)」
③「カンガルー」
…「kangaroo(カンガルー)」
④「キーパー」
…「keeper(キーパー)」
⑤「キング」
…「king(キング)」
⑦「クリーニング」
…「cleaning(クリーニング)」
⑧「ケルト」(ケルト人、ケルト民族)
…「Celt(ケルト)」
⑨「コーン」(とうもろこし)
…「corn(コーン)」
⑩「コアラ」
… 「koala(コアラ)」
◆用語集
・カンガルー(kangaroo):
オーストラリアなどに住む哺乳類の一種。
分類は有袋類(ゆうたいるい)・双前歯目(そうぜんしもく)。
お腹に子どもを入れる袋があったり、ぴょんぴょん飛び跳ねたりして可愛いのだが、
意外にパンチ*7力やキック力が強いので、ゲームなどでは「ボクシング」*8をしているキャラとして登場することも多い。
…というか、そもそもオーストラリアの擬人化(擬獣化?)で「ボクシング・カンガルー」というキャラクターが存在するらしい。
またカードゲーム『遊戯王』には《デス・カンガルー》や《カンガルー・チャンプ》といったカードが存在するのだが、両方とも手にボクシンググローブをはめたカンガルーの姿である。やる気満々。しかも《デス・カンガルー》の方は「遊戯王カードWiki」で指摘されているように、ゲーム中の《カウンターパンチ》や《カウンターマシンガンパンチ》、《クロスカウンター》など各種魔法・罠カードでも見事なパンチを決めていたりする。これは世界狙えますわ
格闘ゲーム『鉄拳』シリーズには「ロジャー」という、戦うカンガルーのキャラクターがいる。
*1:「キック」については 3/8 ゲーム+英他:ヒーローの「相棒(あいぼう)」は「横キック」ですか? ~2つの「sidekick(サイドキック)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「カーテン」については 11/23 国語:「のれん(暖簾)」は「暖かい」か「涼しい」か? ~「暖簾(のれん)」と「涼簾(りょうれん)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「T(ティー)」については 6/16 英+国:「T(ティー)」と「丁(てい)」、「T字路(ティーじろ)」と「丁字路(ていじろ)」! - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「LRゲーム」については 11/22 英語+ゲーム:LとRを見分けて遊ぶ! ~「LRゲーム」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「question(クエスチョン)」については 8/27 英+フラ他:「アンケート」を英語で書けますか? ~「カタカナ語」と「英語」と「フランス語」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:英単語の「quick(クイック)」については 9/19 英+こころ:「クイック(quick)」は「賢い(かしこい)」で「短気(たんき)」ですか? ~色んな速さ(早さ)の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「パンチ」については 3/7 体+英他:「パンチ(punch)」は「パンチ」や「パンチ」じゃない!? ~「拳(こぶし)」、「穴開けパンチ」、「フルーツパンチ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「ボクシング」については 5/22 体育:「拳(こぶし)」と「箱(はこ)」の関係!? ~ボクシングの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。