のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

10/28 英+数:「1F」は「2階」で「地面(じめん)」ですか? ~イギリスの「階(かい)」の数え方の話~

 英語+数学の話ー。

 1Fや「1階」といった言葉についての話です。
 ちょっと「変な数学」シリーズ。


 今日はちょっと用事があるので簡単に。


 前置きとして少しクイズを。

 
 皆様は「1階」や「1F」というのがどこを指すのか、ご存知でしょうか?


 「馬鹿にしているのか!簡単だよ!」と思われた方には、すみません。
 でも今回はそこがそうでもないかも?ということについての話です。


※ ※ ※


 皆様がビルやデパートなどに行ったきに、よく「2F」といった表示を見るかと思います。
 皆様はあの「2F」の「F」の意味はご存知でしょうか?


 知っている方には今更な話ですが、あの「F」は「floor(フロア)」の略ですね。
 「floor(フロア)」は「床(ゆか)」とか「階(かい)」といった意味を持っています。
 デパートのアナウンスでは「3階フロアの~」という言い方もしていたりしますね。


 で、日本で「1階」というと、入ってすぐの地面と同じ高さの階を指しますが。
 実は「イギリス」*1ではそうでなかったりするようです。


 手元の資料やネットでも多く取り上げられていますが、
 イギリスでは(日本で言う)「1階」のことを「ground floor(グラウンド・フロア)」といい、
 その上の日本で言う「2階」のことを、「first floor(ファースト・フロア)」と呼ぶようです。


 しかも「ground(グラウンド)」というのは「地面(じめん)」などを表すので、
 イギリスの「1F」(first floor)は日本の「2階」であり、
 日本で言う「1F」(1階)は、イギリスでは「地面」の階(ground floor)ということになりますね。


 全部略すと「1Fは2階で地面(の階)」
 なかなかシュールで面白い字面です。


 同じ英語を使う国でも、アメリカの数え方は日本と同じ感じのようです。
 「欧米諸国(おうべいしょこく)」なんてまとめ方をしても、その中で大きな違いがあるわけですね。


 皆様もイギリスに行って、
 もし現地の人と「1Fで待ち合わせね!」ということになったら、
 それぞれ「1階」と「2階」(イギリス1F)で待ちぼうけにならぬよう、注意した方がいいかもしれませんね。


 まあそんな感じで~。



追記
 少し違いますが、日本でも「数え年(かぞえどし)」というものがあり、これでの年齢はいわゆる「実年齢(じつねんれい)」とはまた違ったものになったりします。


◆用語集
・フロア(floor):
 「階(かい)」や「床(ゆか)」などを意味する言葉。
 英語のスペルでは「floor(フロア)」。
 RPGなどのゲームでは「ダンジョン」*2の階数として出てくることも多い。
 関連用語:「階段(かいだん)」*3、「エスカレーター」*4、「エレベーター」*5、「百貨店(ひゃっかてん)」*6、「リフォーム」*7


・階(かい):
 関連用語:「塔(とう)」*8


・床(ゆか):
 建物の中の足元の部分。
 英語では「floor(フロア)」。
 関連用語:「床」*9、「床(とこ)」、「壁(かべ)」*10、「柱(はしら)」*11、「天井(てんじょう)」*12、「足元灯(あしもととう)」*13、「フットライト」、「鴬張り(うぐいすばり)」*14





benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「イギリス」については 6/11 地理:テストによく出る国名・都市名!?(仮) - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「ダンジョン」については 2/10 学習:問題 is ダンジョン!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「階段(かいだん)」については 4/20 学習:自作ゲーム『教科書(きょうかしょ)ゲームブック』 - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:エスカレーター」については 6/7 英+社:「エスカレーター」は「エスカレート」しました!? ~「自動階段(じどうかいだん)」と「商標権(しょうひょうけん)の喪失(そうしつ)」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:「エレベーター」については 6/8 英+歴:「エレベーター(elevator)」は「2000歳」超え!? ~エレベーターとギリシャ・ローマの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:「百貨店(ひゃっかてん)」については 5/29 社+ゲーム:百貨店×ゲーム! ~今更ですが『三越』×『艦これ』の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*7:日本では家や建物を直すイメージが強い語「リフォーム」については 7/3 生+英他:「リフォーム」と「リフォーム」は違いますか? ~家の「リフォーム」と、英語「reform(リフォーム)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*8:「塔(とう)」については 10/15 歴史:お城と大砲(たいほう)と五稜郭(ごりょうかく)! ~城の形が変わった訳~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*9:「床」という漢字や、「床(とこ)」については 4/29 国語:「床(とこ)」につく? 「床(ゆか)」で寝る? ~「床」という漢字の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*10:「壁(かべ)」については 12/28 英語:色んな「壁(かべ)」の話(メモ) - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*11:「柱(はしら)」については 12/17 英+社:柱(はしら)・ピラー/「太陽の柱」と「さびない柱」!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*12:「天井(てんじょう)」については 5/31 英+国:セイル・セ-ラー・セーリング! ~水兵(すいへい)と、風(かぜ)を受ける帆(ほ)~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*13:「足元灯(あしもととう)」、「フットライト」については 3/22 国+英:家でも「脚光(きゃっこう)」は浴びれますか? ~「脚光(きゃっこう)/footlight」と「足元灯(あしもととう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*14:乗ると音が鳴る床「鴬張り(うぐいすばり)」については 5/12 理+国:「ウグイス」は「床(ゆか)」で鳴きますか? ~「鶯(うぐいす)」と「鴬張り(うぐいすばり)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。