英語の話ー。
ちなみにハードかソフトか、というのは内容ではなく、カバーの話になります。
というわけで、本(ほん)*1などの表紙(ひょうし)の一種、
「ハードカバー」や「ソフトカバー」についての話です。
前置き。
ブログのネタを考えている時に
ふと「ハードカバー(hard cover)」について思いついたので、その話を。
※
「ハードカバー(hard cover)」というと、硬いカバーが表紙になった本のことですね。
厚紙(あつがみ)とか皮(かわ)で作られたカバーが、接着剤(せっちゃくざい)などで本と一体化していたりします。
本としてはお高めで、重い印象がありますね。
「hard(ハード)」というと「大変(たいへん)」とか「つらい」という意味もありますが、
ここでの「hard」は「硬い(かたい)」というような意味ですね。
でもハードカバーの本は、ちょっと重くて持ちにくかったりもします。
なんでわざわざこのようにするのか?というと。
Wikipediaによれは、まだ印刷技術(いんさつぎじゅつ)がない時代、
本は高くて、しかも作るのも大変だったので、
これを保護(ほご)するために使用されていた、ということみたいです。
確かに「頑張って本を作ったのに、すぐ壊れた!?」となると悲惨ですからね。
ちなみに当時はカバーには「羊皮紙(ようひし)」を使用していたみたいです。
ちなみに「ハードカバー」の反対語は何か?というと、
「ペーパーバック(paperback)」や「ソフトカバー(soft cover)」というものになるらしいです。
ちなみにsoft(ソフト)は「柔らかい」というような意味です。
これはコンビニに置いてある、安めで分厚い本や漫画がそうみたいですね。
例えば多くのマンガはツルっとしたカバーがついてたりしますが、ペーパーバックなどはそれがない感じですね。割とシンプル。
※
さて「ハードカバー」と「ソフトカバー(ペーパーバック)」。
どちらの方がなじみが深いか…そもそも本読まないか…というのはさておいて、
とりあえず「hard(ハード/硬い)」と「soft(ソフト/柔らかい)」という英単語の勉強にはなりそうです。
今度どこかで厚い表紙、または薄い表紙の本を見かけたら、
「あれはハード(カバー)かな?ソフト(カバー)かな?」などと、考えてみるのもいいかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
関連用語:「雑誌(ざっし)」*2
追記
ハードやソフトの名前が付くものは他にもありますね。
過去記事で消化した「ハードウェア」や「ソフトウェア」などもありますし、
「ハードコンタクトレンズ*3」や「ソフトコンタクトレンズ」などもあります。
あとRPGなどでは「レザーアーマー」*4という革の鎧が出てきたりしますが、
それの硬いものが「ハードレザー」(またはリジットレザー)、柔らかめのものが「ソフトレザー」と呼ばれていたりもします。
追記2
ちなみに日本史でも「表紙」や「本」に関わる言葉は目にしたりする印象ですね。
例えば「黄表紙(きびょうし)」、「円本(えんほん)」、「貸本屋(かしほんや)」、「カストリ雑誌」などなど。
興味があったら調べてみるのも面白いかもしれません。
◆用語集
・表紙(ひょうし):
英語では「cover(カバー)」*5や「front cover(フロント・カバー)」など。
だが日本語で「カバー」と言った場合は、何かを保護するためのまた別の部分であったりすることもある。例えば「ブックカバー」とか。
関連用語:「couverture(クーベルチュール)/表紙」*6【フランス語】、「箔押し(はくおし)」*7
*1:「本(ほん)」については 7/12 英語:「本(ほん)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「雑誌(ざっし)」については 12/12 英+ゲーム:「銃(じゅう)」の中にある「雑誌(ざっし)」ってなーんだ? ~「弾倉(だんそう)」と「magazine(マガジン)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「コンタクトレンズ」については 12/13 生+英:「コンタクト」と言ったら「連絡員(れんらくいん)」ですか? ~「コンタクトレンズ(contact lens)」と「コンタクト(contact)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:革の鎧「レザーアーマー」については 4/3 社+ゲーム他:「ゲーム」を使って「社会科見学(しゃかいかけんがく)」!? ~例えば「タンニン」と「レザーアーマー/革の鎧」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:英単語の「cover(カバー)」については 11/17 英+国:失敗を「カバーする」?「フォローする」? ~「cover」と「follow」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「表紙(ひょうし)」などを表すフランス語「couverture(クーベルチュール)」については 2/25 生+フラ:本(ほん)の「表紙(ひょうし)」は「チョコ」ですか? ~「couverture(クーベルチュール)」と「クーベルチュール・チョコレート」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「箔押し(はくおし)」については 6/5 国+理:「金銀」で「文字」は作れますか? ~「箔(はく)」と「箔押し(はくおし)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。