韓国語*1+生活の話ー。
割と一発ネタです。すみません。
きゅうり*2のキムチである「오이김치(オイギムチ)」(オイキムチ)と、
料理のテクニックである「追い~」の話です。
前置き。
まず改めて「キムチ(김치)」とは、韓国などの漬物(つけもの)*3の一種ですね。
唐辛子(とうがらし)などが使ってあり、赤かったり辛かったりするのが特徴です。
で、それの一種で「きゅうり(胡瓜)のキムチ」のことを、
韓国語では「오이김치(オイギムチ)」というようです。
日本では「オイキムチ」としてよく紹介されているようですね。
ちなみにこの中の「오이(オイ)」というのが「きゅうり」のことであり、
それと「김치(キムチ)」の語が合体する時に、「~キムチ→~ギムチ」と音が濁る(にごる)…濁音(だくおん)になるようです。
(※ちなみにこの「濁る」は清音(せいおん)が濁音(だくおん)になる、という意味合いであり、けなし言葉ではありませんのでご注意を)
ところで「オイ」という音を聞くと、筆者は料理の「追いがつお」などを思い浮かべたりします。
これは元々「お出汁(だし)」で「かつお節」などを使っている料理に、
最後にまたかつお節を入れることで、味が良くなる…、みたいなテクニックみたいですね。
ちなみに他にも「追いオリーブオイル」や「追いヨーグルト」等があるみたいです。
このように、料理の最後に何かを加えることを「追い~」と呼べるなら、
最後に「キムチ」を加えることは「追いキムチ」と呼べるかもしれません。
…なんか「オイキムチ/오이김치(オイギムチ)」と混ざってややこしいですね。
でもさらに、最後に「オイキムチ」を加えることは「追いオイキムチ」、
いや、「きゅうり」を加えるだけで「追いオイ(오이)」と言えるかも…!?
…なんてことを考えてしまいました。ダジャレですみません。
※
まあ上ではダジャレにしてしまいましたが、
料理作業の最中に、食材の味や風味、香りが薄れてしまうことはあるようで。
「追い~」はそこに、改めて新鮮な風味を足すために行ったりするようですね。
なので例えば、煮込みなどの段階でキムチを使っている料理でも、
最後に改めて「追いキムチ」をする…というのは割と普通にあるかもしれません。
料理が好きな方などは、「追いオイキムチ」も含めて、考えてみてもいいかも?
まあそんな感じで~。
追記
上では「オイ」+「キムチ」→「オイギムチ」と音が濁る例を紹介しましたが、
日本語でも同じようなことはあったりします。
例えば「存在(そんざい)」の「存(そん)」の字は、
後ろに来るときは「生存(せいぞん)」や「一存(いちぞん)」と、音が濁ったりしますね。
(正確には、漢字自体に色んな読みがあったりするので、「濁る」というよりは「濁った音の読み方が使われる」という感じかもしれませんが)
このように言語によっては、語の位置や、前に来る語によって読みが変わる、連結*4する、または発音されなかった音が発音されるようになる、ということがあったりするようです。
興味がある方は、韓国語の「パッチム(받침)」やフランス語の「リエゾン(liaison)」といったものを調べてみても、面白いかもしれません。
追記2
ちなみに筆者は漫画『グラップラー刃牙』の、
「オイオイオイ」→「死ぬわアイツ」→「ほう炭酸抜きコーラですか…たいしたものですね」
というセリフの流れが好きだったりします。蛇足ですが。
◆用語集
・오이김치(オイギムチ)/オイキムチ:
きゅうりのキムチのこと。
・김치(キムチ):
朝鮮、韓国などの漬物の一種。
日本でも食べられる上に、「キムチチャーハン」や「豚キムチ」などの料理もある。
関連用語:「물김치(ムルギムチ)/水キムチ」*5、「ポッサムキムチ」*6、「ポッサム(보쌈)」、「キムチ横丁」*7、「チャーハン」*8、「手塩(てしお)にかけて」*9
関連キャラクター:「リュ・ヘナ(류헤나)」*10【デレマス・韓国版】
*1:「韓国語(かんこくご)」や「韓国(かんこく)」については 4/21 社+生:とりま「トッポギ」で「トッポギ」!? ~韓国料理と若者言葉~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:野菜の「きゅうり(胡瓜)」については 6/17 英+理+家:野菜(やさい)に関する英単語 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:食品の一種「漬物(つけもの)」については 2/24 歴+家:「沢庵(たくあん)」は自由でロック!? ~「沢庵宗彭(たくあん・そうほう)」と「たくあん漬け」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「連結(れんけつ)」については 8/22 生+英他:「電車(でんしゃ)」は「カップリング」で動きますか? ~マンガ等の「カップリング」と「連結器(れんけつき)/coupling(カップリング)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:朝鮮・韓国の「물김치(ムルギムチ)/水キムチ」については 3/22 韓+理他:「猫(ねこ)」と「虎(とら)」は「仲間」ですか? ~「고양이(コヤンイ/猫)」と「호랑이(ホランイ)/虎」などの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:韓国料理の「ポッサムキムチ」や「ポッサム(보쌈)」については 4/5 理+韓他:「ポッサム」は「ポッサム」じゃない!? ~「Possum(ポッサム)」と「보쌈(ポッサム)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「キムチ横丁」については 4/12 家+社:世界一甘いお菓子! ~インドの「グラブジャムン」の話(簡単に)~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「チャーハン」については 7/18 生+諸外:「ピラフ」は「ドリア」で「チャーハン」ですか? ~いろんな米料理、いろんな国の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「手塩(てしお)にかけて」については 2/5 国+学他:「子ども」を「漬物(つけもの)」のように「育て(そだて)」ますか? ~「手塩(てしお)にかけて(育てる)」と「漬物」作りの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:キムチが苦手だという、ゲーム『アイドルマスターシンデレラガールズ』韓国版のアイドル「リュ・ヘナ(류헤나)」さんについては 4/12 韓+国他:新生活に「オッチャン」は必要ですか? ~「タンス(箪笥)」と「옷장(オッチャン)」の話~ - のっぽさんの勉強メモを参照。