インドネシア語*1+国語の話ー。
ゲームでいう「合体事故(がったいじこ)が起きた…!」みたいな話ではありません。
インドネシア語の「langit/ランギッ(ト)/空(そら)」や、
「langit langit/ランギッ(ト)・ランギッ(ト)/天井(てんじょう)」の話です。
前置き。
筆者はちょっとインドネシア語を調べていたのですが。
ふと見た「天井(てんじょう)」の訳語が面白かったので、その話を。
※
さて早速ですが、ちょっとクイズです。
「空(そら)」に「空」を足すと、何になるでしょう?
…まあ日本語では足せなかったり、「空空、空々」みたいになるかと思いますが。
インドネシア語では、ちょっと事情が違うかもしれません。
というのも、インドネシア語の辞典によれば、
「天井(てんじょう)」という言葉の訳が、「langit langit/ランギッ(ト)・ランギッ(ト)」となっておりまして。
そしてインドネシア語では、「空(そら)」のことを「langit/ランギッ(ト)」というようなんですね。
つまり「langit/ランギッ(ト)」と1回言うと「空」なのですが、
2回…つまり「langit langit/ランギッ(ト)・ランギッ(ト)」と言うと、「天井」を表すことになるようです。
言い換えれば、「空(langit)+空(langit)=天井(langit langit)」みたいな風にも見えますね。
なんかクイズっぽいです。
漢字の「火(ひ)+火=炎(ほのお)」のように、何か言葉を足してパワーアップするならわかるのですが。
「天井」の方が「空」よりは低いところにあるのに、
高い「空」を足したら、より低い「天井」を指す言葉になる…というのは、なかなか不思議な感じもしますね。
※
でも、気づいていないだけで、もしかしたら日本語にも、同様の言葉はあるかもしれません。
同じ言葉を足して違うものに変わったりするものや、
または外国の感覚からすると、不思議な言葉とか。
自分たちの言葉をチェックするのはなかなか難しいですが、
ちょっと探してみるのも面白いかもしれませんね。
面白いものが見つかったら、クイズのネタになるかも?
まあそんな感じで~。
追記
もちろん漢字でも、「天」に「井」を足して「天井」になる、ということはあるのですが。
でも同じ「空(langit)」同士を足して、違うものである「天井(langit langit)」になる、というのはとても興味深いですね。
追記2
ちなみに本文では「天井の方が空より低い」という前提で話しておりますが。
いつか「空を貫いて無限に伸びる巨大な塔」とかできたら、
そこの「天井」の方が「空」より高い、という事態はあり得るかもしれません。
…ただそこまで行くと「どこからどこまでが空?」みたいな話になってきそうですね。
追記3
ちなみに「空々」と自分で書いていて連想したのですが、
バーチャルYoutuberには「鳳玲天々(ほうれい・てんてん)」という方もおられるようです。
ちなみに彼女は「料理人メイド*2」であられるということなのですが、
昨日5月10日は「メイドの日」でもあったようですね(5月=「May(メイ)」の「10日(とおか)」なので)
なので「母の日」*3とはまた別の(あるいは両方の)過ごしかたをされた方も、多いかもしれません。
◆用語集(※人名等、敬称略)
・langit/ランギッ(ト)【インドネシア語】:
インドネシア語で「空(そら)」などを表す言葉。
関連用語(インドネシア語):「angin(アンギン)/風(かぜ)」*4、、「biru(ビル)/青(あお)」*5、「guruh(グルー)、guntur(グントゥル)/雷(かみなり)」*6
関連記事:『空を表す外国語セブン』*7
・langit langit/ランギッ(ト)・ランギッ(ト)【インドネシア語】:
インドネシア語で「天井(てんじょう)」などを表す言葉。
・合体事故(がったいじこ)【ゲーム用語など】:
ゲームなどで、何かを合体させようとするときに、事故(じこ)が起こること。
例えばゲーム『女神転生』シリーズなどにあったりする。
デメリットもあるが、時々強いもの・珍しいものができるなど、メリットが生じることもある。
(その意味で単純な「失敗(しっぱい)」とはまた違う)
そのため「狙って合体事故を起こそうとする」ということはありえる。
…なのだが、それはある意味では「あいつ狙って事故を起こそうとしてるぞ!」と周囲に見られる感じかもしれないし、また合体させるのがモンスターなどであった場合は、当人からちょっと白い目で見られるかもしれない。
ちなみにホラー映画などの世界では合体事故などはよく起きている気もする。
単なる失敗ではなく、やばいモンスターや怪人(かいじん)が生まれたりもする。単なる失敗の方がまだマシだった説
が、時々ヒーローっぽい存在が生まれる可能性もある。少し違うかもしれないが、初代などの『仮面ライダー』がそんな印象である。
・鳳玲天々(ほうれい・てんてん)【バーチャル】:
バーチャルYoutuberの方。
「Melty+」に所属している、料理人メイドであられるらしい。
また日本語・中国語*8・英語ができるトライリンガルであられるとのこと。すごい!
・メイドの日:
*1:「インドネシア語」については 2/20 社会:悪→善チェンジ ~魔女ランダは白魔術を覚えた!~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:職業の一つ「メイド」については 1/7 英語:「バーメイド(barmaid)」と「マーメイド(mermaid)」! ~「女給」と「人魚」と、あとマーライオン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「母の日」については 5/13 社+理他:母の日の「カーネーション」と「ナデシコ(撫子)」の話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:インドネシア語の「angin(アンギン)/風(かぜ)」については 5/8 英+諸:「風(かぜ)」に関する外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:インドネシア語の「biru(ビル)/青(あお)」については 4/21 英+外諸:「青(あお)」に関する外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン番外編~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:インドネシア語の「guruh(グルー)、guntur(グントゥル)/雷(かみなり)」については 4/17 英+諸:「雷(かみなり)」に関する外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:記事『空を表す外国語セブン』については 6/11 理+諸外:「空(そら)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「中国語(ちゅうごくご)」については 12/16 英語:中国はなんで「China(チャイナ)」って言うの? - のっぽさんの勉強メモ を参照。