英語+こころ+国語の話―。
作品の先の展開を(てんかい)教えてしまうこと「ネタバレ」と、
「ネタバレ」的な意味で使われている英語「spoil(スポイル)」についての話を。
ちょっと遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
筆者は、ゲーム実況の動画を見ることがあり、
その中で海外の方のコメントも見ることがあるのですが。
そこで時々「spoil(スポイル)」や「spoiler(スポイラー)」等の単語を見まして。
「これはどういう意味だろう?」と思ったので調べてみました。
※
まずインターネットにおける「spoil(スポイル)」というのは、大体「ネタバレ」みたいな感じの意味のようですね。
そして「spoiler(スポイラー)」は「ネタバレをする人」みたいな感じのようです。
この「ネタバレ」とは、何かの仕掛けがばれることであり、
マンガなどだと「先の展開」や「真相(しんそう)」を教えてしまうことですね。
「(仕込んでおいた)ネタがばれる」のでネタバレって感じで。
例えば「推理小説(すいりしょうせつ)」は犯人当てが楽しかったりするのですが、
読んでいる途中の人に「それ、○○が犯人だよ!」と教えるのは、かなりネタバレって感じです。
気にする程度は人によりますが、楽しみが減る・つまらなくなってしまう場合も多いかと思います。
そして手元の辞書によれば「spoil(スポイル)」とは、
「甘やかす(あまやかす)」、「台無し(だいなし)にする」など、色んな意味を持っているようです。
なので直接「ネタバレ」とか「情報を教える」という意味ではないようですが、
「ネタバレ」→「先の楽しみを台無しにする」→「spoil」という感じで、「spoil」という言葉が対応しているのかなと思います。
(※この辺りを扱った記事はネット上にも多かったので、興味があったら見てみるのも良いかもしれません)
基本的に、あまりネタバレはしない方がいいかと思うのですが、
面白い作品を読んだ後は、つい詳しく話したくなってしまう所もありますね。
相手が作品を見終えるまで待つのが理想ですが、
すぐに話したいときはそれも辛いですし…難しいものですね。
※
ところで今は、マンガ『鬼滅の刃』*1のアニメ映画が話題になっていますね。
面白いと評判のようですし、観た後は詳しく話したくなるかもしれませんが、
映画をまだ観てない方がそれを聞けば、ネタバレになってしまうかもです。
自分は面白かった気持ちを共有したい…と思って話していても、
それが「ネタバレ(spoil)」であったなら、
誰かの未来の楽しみを「台無しにする(spoil)」可能性があるかもしれません。
すると「相手と楽しい気持ちを共有できなくなる」ので、結局自分の楽しみの一部も「台無しになってしまう(spoil)」かもですね。
その意味ではあまり自分を「甘やかさない(don't spoil)」方が、
結果的に自分の楽しみも増えるのかも?
「spoil(スポイル)」という語のいろんな意味は、
そんなことも教えてくれているのかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに学校の勉強では「予習(よしゅう)」*2が大事とされたりしますね。
ある意味「どんどんネタバレしようぜ!」みたいな感じと言えるかもしれません。
また、未来*3を知る「占い(うらない)」や「予知(よち)」*4は昔から人気ですが、
これも「運命とか神様…!この先のネタバレお願いします…!」みたいな感じかも?
ただ占いに頼ってダメになる話も結構多いので、ここにも「spoil/甘やかす、台無しにする」という語は関わってくるのかもしれません。
◆用語集
・ネタバレ:
関連用語:「カンニング」*5、「チート」、「タイムスリップ」、「タイムリープ」*6、「未知(みち)」*7、「既知(きち)」、「全知(ぜんち)」
・spoil(スポイル):
関連用語:「drain(ドレイン)/流出、消耗」*8、「否定(ひてい)」*9
・spoiler(スポイラー):
ちなみにゲーム「東方Project」*10シリーズには『ダブルスポイラー ~ 東方文花帖』という作品もあったりする。
*1:漫画・アニメ『鬼滅の刃(きめつのやいば)』については 12/17 英+社:柱(はしら)・ピラー/「太陽の柱」と「さびない柱」!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「予習(よしゅう)」や「タイムスリップ」については 4/20 学習:自作ゲーム『教科書(きょうかしょ)ゲームブック』 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「未来(みらい)」については 2/22 学習:知ることと「未来予想(みらいよそう)」 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「余地(よち)」については 7/3 学習:先に後悔して勉強する方法!? ~「なんちゃってタイムスリップ」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「カンニング」や「チート」については 11/21 学+英他:その「カンニング」は「チート(cheat)」ですか? ~「cunning(カンニング)」、「cheating(チーティング)」、「cheat(チート)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「タイムリープ」については 9/20 社+英他:「うるう年(閏年)」は「タイムリープ(時間跳躍)」ですか? ~「閏(うるう)」と「leap(リープ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「未知(みち)」や「既知(きち)」、「全知(ぜんち)」については 5/29 こころ+英他:「未知(みち)」は「奇妙(きみょう)」に見えますか? ~「unknowm(アンノウン)」と「strange(ストレンジ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:流出や消耗などの意味を持つ英語「drain(ドレイン)」については 12/20 英+ゲーム:「ドレイン」と「吸収(きゅうしゅう)」と「排出(はいしゅつ)」の話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「否定(ひてい)」については 11/18 こころ+英:「ネガティブ(negative)」も時には必要ですか? ~「negative」と「否定(ひてい)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:ゲーム『東方Project』シリーズについては 12/10 英語:medium(ミーディアム)/巫女(みこ)さんとステーキ - のっぽさんの勉強メモ を参照。