のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

4/12 英+社他:「馬小屋(うまごや)」は「安定(あんてい)」してますか? ~2つの「stable(ステイブル)」の話~

 英語+社会+理科の話-。
 「この時代、馬小屋への就職が安定…!」という話ではありません、


 「安定した」等の意味を持つ英語①「stable(ステイブル)」と、
 同じスペル・発音で別の意味を持つ、②「stable/馬小屋(うまごや)」の話を。


 前置き。
 昨日、英和辞典で「stack(スタック)」*1という語を調べていたら、 
 近くに「stable(ステイブル)」という語があったのですが。
 なんと同じ「stable」というスペル、発音で、2つの語がありまして。
 面白かったので、ちょっと調べてみました。


 まず一つ目の①「stable(ステイブル)」は、
 「安定(あんてい)した」「一定(いってい)の」「不変(ふへん)の」などの意味を持つ語ですね。
 いかにも「しっかりしていて変わらない」という感じです。


 ちなみに辞典では近くに「stabilize(スタビライズ)/~安定させる」という動詞があったので、これも関わっていそうです。
 またこの動詞に「-er/~するもの」を付けたものに「stabilizer(スタビライザー)」という語がありますが、
 この語は自動車や経済関係などで使われたりするので、聞いたことのある方もおられるかもですね。


 で、もう1つの②「stable(ステイブル)」なのですが、
 こちらは「馬小屋(うまごや)」「競走馬(きょうそうば)」という意味を持つようです。
 いかにも「馬(うま)」関係という感じでわかりやすいですが…。
 …①の「stable」との関係が謎ですね。


 もちろん①と②の「stable」は無関係かもしれませんが、
 それにしてはスペルも発音も同じなのが気になりますね。
 もし2つが関係があるとすれば、
 昔は、「『馬小屋(stable)』は『安定している(stable)』!」…なんてイメージを持たれていたのかも?
 逆にしっかりしてない馬小屋は超怖いですが


 まあ上のことは半分ジョークですが。
 でも英語も結構パーツごとに意味があったりするので、
 「似ている語同士は、どこかで関係しているかも?」と考えてみるのも、有効かもしれません。


 もちろん調べた結果、「関係ない」と分かることも多いでしょうが。
 Aの語とBの語は関係があって/なくて…ということを知っていけば、
 自分の知識は「安定した(stable)」ものになるかもですね。


 それを続けていけば、やがて「競走馬(stable)」みたいに速く走れる…、
 …ならぬ、速く学んて成績を伸ばすことも、できるようになるかも?




 まあそんな感じで~。





追記
 ちなみにネットで調べてみると、
 スマホでの撮影器具にも、「スタビライザー」というものがあるようです。
 撮影時の手ブレを抑えてくれる物のようですね。
 ちょうど一昨日にはスマホの「自撮り」の記事を書きましたが、そちらにも関わってきたりする物かもしれません。


追記2
 ちなみに筆者が「スタビライザー」という語を初めて聞いたのは、
 昔のおもちゃ「ミニ四駆」関連だった気がします。
 なんかこう、マシンとかを安定させてくれるようなパーツだった気がします。
 そこから自動車やロボットにも「スタビライザー」が使われたりするのを知りました。

 ちなみに現代社会・経済の分野でも、
 「ビルト・イン・スタビライザー」という用語があったりします。
 ざっくり言うと、社会の景気(けいき)などを安定させて(stabilize)くれる制度(せいど)のことですね。
 教科書や用語集に載っていたりするので、探してみるのも面白いかもしれません。
 …これ自体は真面目な用語なのですが、
 筆者には上記のように「スタビライザー」はミニ四駆や自動車のイメージがあるので、
 この語を聞く度に、「何かメカっぽいシステムが社会の中で動いてる…!?」みたいな気分になります。




◆用語集(※人名等、敬称略)
・馬小屋(うまごや):
 関連用語:「宿屋(やどや)」*2、「母屋(おもや)」*3
 関連人名等:「勾践(こうせん)」*4【越・古代中国】
 関連ゲーム:『ウィザードリィ*5
 関連記事:『宿屋を表す外国語セブン』*6


・stable(ステイブル):
 「馬小屋」などの意味を持つ英語。


・stable(ステイブル):
 「安定した」などの意味を持つ英語。


・stabilize(スタビライズ)【英語】:


・スタビライザー(stabilizer):
 関連ゲーム:『アーマード・コア*7


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:英語の「stack(スタック)」については 4/11 ゲーム+英他:「カードゲーム」で「干し草(ほしくさ)」は使いますか? ~色んな「スタック(stack)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「宿屋(やどや)」については 1/11 英+社:ゲームとかの「宿屋(やどや)/inn」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「母屋(おもや)」については 10/22 国+社:「家(いえ)」に「本屋(ほんや)」はありますか? ~①書店の「本屋(ほんや)/書店」と、②建物の「本屋(ほんや、ほんおく)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:昔、馬小屋で働かされる屈辱を受け、「臥薪嘗胆(がしんしょうたん)」の「嘗胆(しょうたん)」の由来としても知られる越王「勾践(こうせん)」については 1/7 歴史:薪(たきぎ)に寝て、肝(きも)を舐める話!? ~「臥薪嘗胆(がしんしょうたん」と「復讐(ふくしゅう)」の連鎖~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:宿屋のランクに馬小屋があったりするゲーム『ウィザードリィ』については 12/16 英語:鑑定(かんてい)だー!単語をよこせ! - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:記事『宿屋を表す外国語セブン』については 11/17 社+諸外他:「宿屋(やどや)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*7:機体にスタビライザーを付けられたりもするゲーム『アーマード・コア』シリーズについては 1/30 学習:メモで「単語(たんご)」のネットワークを作る! - のっぽさんの勉強メモ を参照。