国語+英語+ゲームの話ー。
困っている相手を助ける「救援(きゅうえん)」と、
救援のために送る物「救援物資(きゅうえんぶっし)」、
そしてその英訳の一つ「relief goods(リリーフ・グッズ)」の話を。
体調がイマイチなので簡単に。
前置き。
昨日「求愛(きゅうあい)」*1を調べている時に見つけた、
「救援(きゅうえん)」の語が面白かったのでその話を。
※
まず「救援(きゅうえん)」とは、誰かを助けることですね。
国語辞典によれば、特に危ない(壊滅的な)状態にある相手を助ける意味で、
そこから相手が立ち直れるようにする…という目的があったりするようです。
で、これの関係語には「救援物資(きゅうえんぶっし)」という語もありまして。
これはまさに救援のための物資(ぶっし)、つまり助けるために送る物品(ぶっぴん)ですね。
(※災害時の食べ物や水をイメージすると分かりやすいかもです)
「救援物資」は主に災害(さいがい)や戦争(せんとう)関係、
あるいはそれらに絡むゲームなどでも聞く用語だったりします。
なので意味もシリアスで、語感もカッコいい「救援物資」なのですが。
そんな「救援物資」は、英語では「relief goods(リリーフ・グッズ)」ともいうようです(和英辞典参考)。
…なんかいわゆる「グッズ」の一種にも見えますね。
まあ英和辞典によれば、英語の「goods(グッズ)」は、
「品物(しなもの)」や「財産(ざいさん)」など幅広い意味を持つようなのですが。
でも「グッズ」というと、やはり日本では「小物(こもの)」とか、
マンガとかの「ファン*2のためのアイテム*3(例:キャラの描かれたキーホルダーとか)」ってイメージもある気もします。
なので「災害時には『救援物資(relief goods)』が必要!」という言葉は、
略すと「災害時には『グッズ(goods)』が必要!」と言い換えれるかもですが。
日本では、ちょっと「ファン的な品物の話…?」と思われるかもですね。
※
ちなみに上では災害・戦争的な話がメインだったので、
小物や、ファンの「グッズ」のことはジョーク的に扱ってしまいましたが。
でもこの新型コロナウイルスが長引く状況では、
色々ストレスが溜まりやすいかもしれません。
そんな時、例えば「好きなアニメの『グッズ(goods)』を手に入れて、心が少し楽になった」ということがあれば、
それは自分にとっての「救援物資(relief goods)」といえるかもしれません。
もちろん地震・戦争時のそれ(救援物資)とはまた違う物かもですが、
よく考えると新型コロナウイルスもかなり「災害」的な感じですし。
(普段は災害と言うより「病気」として考えてしまいますが)
自分なりの「救援物資」…「心を助けてくれる物」を、探してみるのもいいかも?
まあそんな感じで~。
◆用語集
・救援物資(きゅうえんぶっし):
関連記事:『地震を表す外国語セブン』*4
・救援(きゅうえん):
関連用語:「relief(リリーフ)」*5、「レイドボス」*6、「レイド(raid)」、「急襲(きゅうしゅう)」、「奇襲(きしゅう)」*7
・グッズ:
関連用語:「限定(げんてい)」*8、「制限(せいげん)」、「アイドル」*9、「ライブ」*10、「推し(おし)」*11、「ケミカルライト」*12、「ペンライト」、「サイリウム」、「アクスタ/アクリルスタンド」*13
・goods(グッズ)【英語】
関連用語:「入荷(にゅうか)/arrival of goods(アライバル・オブ・グッズ)」*14、「国産品(こくさんひん)/domestic goods(ドメスティック・グッズ)」*15
*1:「求愛(きゅうあい)」については 8/7 こころ+英他:「コート」といえば「求愛(きゅうあい)」ですか? ~「court(コート)/求愛する」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「ファン」については 7/17 英語:アイドルの「ファン(fan)」についての話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「アイテム(item)」については 7/16 数+英:式(エクスプレッション)や急行(エクスプレス)についてのメモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:記事『地震を表す外国語セブン』については 9/1 理+諸外:「地震(じしん)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:英語の「relief(リリーフ)」については 9/5 英+体:「リリーフ(relief)」と「レリーフ(relief)」は違いますか? ~2つの「relief」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「レイドボス」、「レイド(raid)」、「急襲(きゅうしゅう)」については 1/12 国+英他:「かがむ(屈む)」ことは「攻撃(こうげき)」の準備(じゅんび)ですか? ~「stoop(ストゥープ)」や「crouch(クラウチ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「奇襲(きしゅう)」については 9/30 歴史:バックグラウンド・ストーリー! ~カードゲーム、そして偉人の背負うスト-リ―~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「限定(げんてい)」、「制限(せいげん)」については 11/14 社+国他:「制限(せいげん)」も時には人気(にんき)ですか? ~「制限」と「限定(げんてい)」と「limit(リミット)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「アイドル」については 8/20 英語:二つのアイドル ~idolとidle~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「ライブ」については 5/31 英+音+ゲーム:音楽ゲーム『バンドリ!』に関わりそうな英語7つ+α!(※非公式) ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「推し(おし)」については 6/9 社+国:「推し(おし)」は「推し」ても、「押し」出すな!? ~好きな物、そしてそれを伝えること~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:「ケミカルライト」、「ペンライト」、「サイリウム」については 12/17 理+国:その「棒(ぼう)」はどうやって光りますか? ~「誘導棒(ゆうどうぼう)」と「ケミカルライト」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:グッズの一種「アクスタ/アクリルスタンド」については 10/2 ゲーム+生他:「アクスタ」は「人(ひと)」を守りますか? ~グッズの「アクリルスタンド」と、コロナ対策の「アクリル板」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:英語では「arrival of goods(アライバル・オブ・グッズ)」ともいう「入荷(にゅうか)」については 2/21 英+国:「入~(にゅう~)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:英語では「domestic goods(ドメスティック・グッズ)」ともいうらしい「国産品(こくさんひん)」については 9/27 社+英:「家庭的(かていてき)」な「裁判所(さいばんしょ)」はありますか? ~「domestic(ドメスティック)/家庭的な」と「家庭裁判所(かていさいばんしょ)/domestic court」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。