生活+英語+社会の話ー。
「食べる物がないので…潜水艦を食べるしか…」的な話ではありません。
海に潜(もぐ)れる船「潜水艦(せんすいかん)*1/submarine(サブマリン)」と、
そんな潜水艦の名を持つサンドイッチ*2、
「サブマリンサンドイッチ(submarine sandwich)」の話を。
前置き。
まず「潜水艦(せんすいかん)」とは、海の中に潜(もぐ)れる軍艦(ぐんかん)のことですね。
(軍艦では無い民間(みんかん)のものは、「潜水艇(せんすいてい)」などと呼ばれるようです。
英名の「submarine(サブマリン)」も、結構有名な気がします。
さて、そんな潜水艦は「鉄や機械のかたまり」であり、
とても人は食べられないような感じがしますが。
一方で、そんな潜水艦(サブマリン)の名前がついた食べ物が存在します。
それが「サブマリンサンドイッチ」ですね。
Wikipediaによれば「サブマリンサンドイッチ(submarine sandwich)」は、
外側が堅(かた)いパンを縦(たて)に切り、野菜やサラミを入れたサンドイッチらしいです。
その名前から、「すごく潜水艦の形をしているのか…?」と思いましたが。
見た目は割とシンプルな「堅いパンのサンドイッチ」という感じで、
特にパンを加工して潜水艦に似せたりはしていないようですね(※詳しい由来については追記で)。
チェーン店の「サブウェイ(SUBWAY)」様で出している物もこれらしいので、見たことがある方も多いかもです。
なのでもしも、
「『潜水艦(submarine)』を『サンドイッチ(sandwich)』に出来ますか?」と聞かれても、
「普通は出来ないだろ!あっても食べられないし!」と答えていいかと思いますが。
その横で「サブマリンサンドイッチ(submarine sandwich)」を食べている人は結構いるかも…と考えると、ちょっと面白いですね。
※
まあ「潜水艦」は軍艦…戦争(せんそう)のための船なので、
ちょっと物騒(ぶっそう)なイメージもありますが。
でも「海に潜れる船」というのは、やはりロマンがある気もしますね。
最近寒くなってきたので、海ネタはちょっとアレかもですが。
「潜水艦(submarine)」、あるいは民間の「潜水艇」を想像しながら、
「サブマリンサンドイッチ(submarine sandwich)」を食べてみる…なんてのも、面白いかも?
まあそんな感じで~。
追記
「サブマリンサンドイッチ」の名前の由来ですが、
Wikipediaによれば、色々説があるようです。
一説には、イタリア系アメリカ人の「ドミニク・コンティ」という方が
潜水艦の展示を見て考案…という話もあるようですが…。
でも全体的にはどうもはっきりしないみたいですね。
またサブマリンサンドイッチには他にも呼び名があるようで、
例えばニューヨーク市では「ヒーロー(hero)」と呼ばれているようです。
…「ヒーロー(サブマリンサンドイッチ)を食べる」ってのは、文としてなかなかシュールな気もしますね。
そうでなくても「『サブマリンサンドイッチ』は『潜水艦』で『ヒーロー』!?」と考えると、なかなか属性(ぞくせい)が過積載(かせきさい)な感じもしますね。
追記2
「サブマリンサンドイッチ」の中に「サブマリン(潜水艦)」は入っていませんが、
怪獣(かいじゅう)とかが一杯出てくるSF漫画とかでは、
「本当に『サブマリン(潜水艦)』が入った『サブマリンサンドイッチ』」とかも出てきたりするかもですね。
追記3
追記で「イタリア系アメリカ人」の方について書いて思い出しましたが、
アメリカにはシカゴ発祥の「イタリアンビーフ」というサンドイッチがあるらしいです。
かなり汁だくの、日本からすると少し珍しい物のようですね。
筆者は『鍋に弾丸を受けながら』というグルメ漫画で初めて知りました。
追記4
ちなみに英語の「submarine(サブマリン)」は「潜水艦」だけでなく、
「海底(かいてい)の」など、広めの意味があるようです。
なので和英辞典によれば「海底ケーブル」は「submarine cable(サブマリン・ケーブル)」、
「海底火山(かいていかざん)」は「submarine volcano(サブマリン・ボルケーノ/サブマリン・ヴォルケーノ)」などいったりするようです。
◆用語集
・サブマリンサンドイッチ(submarine sandwich)/「サブマリン・サンドイッチ」【食べ物】:
・submarine(サブマリン)【英語】:
以前「潜水艦」についての説明で書いたように、「sub(サブ)」には「下」という意味があり、「marine(マリン)」は「海」などの意味があるので、まさしく「海の下」という感じ。
関連用語:「地下鉄(ちかてつ)/subway(サブウェイ)」*3、「subterranean(サブタレイニアン)/地下の」*4、「サブテラー」【遊戯王】、「購読(こうどく)/subscription」*5
*1:「潜水艦(せんすいかん)」については 9/27 社+理:兵器/「SLBM(エスエルビーエム)」の話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:食べ物の一種「サンドイッチ(sandwich)」については 10/5 歴+家:面倒くさがって大発明!? ~「サンドイッチ」と「伯爵(はくしゃく)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:英語では「subway(サブウェイ)」ともいう「地下鉄(ちかてつ)/subway(サブウェイ)」については 11/29 社+英他:そういえば「メトロ」って何ですか? ~「メトロ(metro)」と「地下鉄(ちかてつ)」と「大都市(だいとし)/metropolis」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「地下の」という意味がある英語「subterranean(サブタレイニアン)や、カードゲーム『遊戯王』の「サブテラー」については 1/8 歴+ゲーム:ロマンと理想は地下(ちか)にある!? ~伝説の地下都市「アガルタ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:英語では「subscription」である言葉「購読(こうどく)」については 5/29 英+生:「サブスクライブ(subscribe)」と「スクラブ(scrub)」洗顔の話! ~あとお風呂場とかカビの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。