のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

6/6 生+英:「冷(つめ)たく」て「熱(あつ)い」「ケーキ」ってなーんだ? ~「ホットケーキ(hotcake)」と「hot(ホット)/熱い」、「冷たい」等の話~

 生活+英語の話―。
 割と即ネタバレしているタイトルですが。


 小麦粉(こむぎこ)を使った料理「ホットケーキ(hotcake)」と、
 それが「冷(つめ)たい」時の呼び方は…?的な話です。
 英語の「hot(ホット)/熱(あつ)い」などを参考に。


 前置き。

 まず「ホットケーキ(hotcake)」とは、料理(りょうり)の一種ですね。
 小麦粉(こむぎこ)に卵(たまご)などを入れて焼(や)いたもの、という感じです。
 外見はふっくらとして、茶色(ちゃいろ)くて丸(まる)いイメージもありますね。


 ちなみに手元の英和辞典では、
 「ホットケーキ」より「パンケーキ(pancake)」呼びが一般的(いっぱんてき)…ともあったのですが。
 しかしWikipediaには、そもそもイギリスとアメリカで呼び名や作り方が違(ちが)う、という説なども載っていました。
 なので国や場所・作り方によっても、色々違うかもですね。


 まあいずれにせよ、日本で「ホットケーキ」は、おなじみで、
 今さら疑問(ぎもん)に思うことは無さそう…という感じもしますが。


 しかしその名前に関しては、ちょっとシュールな事態もありえるかもしれません。
 というのも、「熱(あつ)い」「冷(つめ)たい」の両方が、関わるかもしれないからですね。


 まず上記で「ホットケーキ(hotcake)」と書いたように、
 ホットケーキには、英語の「hot(ホット)/熱い」が関係している…、
 あるいは関係しているように見えるのですが。


 しかし一方で「ホットケーキ」はいつでも「熱い」訳ではなく、
 「冷(さ)める」ことや「冷(つめ)たい/cold(コールド)」こともありえます。
 また多めに焼(や)いておいて、「冷凍(れいとう)の/frozen(フローズン)」状態(じょうたい)にしておくこともありそうですし。


 すると呼び名として「冷たいホットケーキ」や、
 「冷凍ホットケーキ」という風になるかと思うのですが。
 (英語だと「cold hotcake(コールド・ホットケーキ)」「frozen hotcake(フローズン・ホットケーキ)」って感じですかね)


 しかしこれらは「hot/熱い」の意味を考えると
 「『冷たく(cold、frozen)』て『熱い(hot)』『ケーキ(cake)』…!?」って感じで、矛盾(むじゅん)っぽくて面白いですね。
 どこかでクイズとかに使われていそうです。


 まあ冒頭で書いたように、「pancake(パンケーキ)」という呼び名もあるので、
 「冷たい」時などはそちらで呼べば、特にややこしくはないですが。


 でも「ちょっと矛盾っぽいの面白いな…」なんて思った方は。
 「ホットケーキ(hotcake)」「冷凍に(frozen)」されていたり、
 あるいはアイスが乗せられて、「冷たく(cold)」なっているのを見たら。


 「『ホットケーキ(hotcake)』なのに…『冷たい(cold/frozen)』!」
 なんて思ってみても、楽しいかもですね。



 まあそんな感じで~。




追記
 ちなみに他にも、「熱い/冷たい」系が入った名前はありますね。
 例えばhot pepper(ホット・ペッパー)/唐辛子(とうがらし)」や、
 「冷麺(れいめん)」がそんな感じかと思います。

 例えば「お湯」は冷めると「水」…という風に名前自体が変わりますが。
 一方で、先に挙げた物らは名前(固有名詞)にもう「熱い/冷たい」が入っているので、
 「冷たい『hot pepper(唐辛子)』」「熱くした『冷麺』」*1という呼び方は、ありえるかと思います。
 やはり矛盾っぽくてちょっと面白いですね。
 

追記2
 ちなみに「温泉卵(おんせんたまご)」というものもあり、
 これの略称は「温玉(おんたま)」だったりするようです。
 なので「冷たい温玉」というものもありえそうですね。

 …ただ字面としてはちょっと矛盾っぽいですが、
 筆者はどこかのお店で「冷やされて、つるんと食べやすい温泉卵」に出会った記憶もあるためか、
 「思ったほど矛盾感が無いな…」なんて思ってしまいますね(※個人的感想)。


追記3
 ちなみにWikipediaによれば、
 日本のお好み焼き(おこのみやき)」も、海外では「パンケーキの一種」と見なされることもあるようです。
 個人的にはちょっと意外で面白いですね。



◆用語集
・ホットケーキ(hotcake)/パンケーキ(pancake):
 ちなみに日本では、これらを作るための粉(こな)として「ホットケーキミックス」と「パンケーキミックス」、両方の名前の商品があるようだ(※それぞれが区別されているかは不明。商品や会社によっても違うかもしれない)。
 ちなみにゲーム『Helltaker(ヘルテイカー)』*2(2020)には、おいしそうなパンケーキが出てきたりもする。
 関連用語:「クレープ」*3
 似てる語:「ホットドッグ」*4、「ホットチョコレート*5


・「冷たくて熱いケーキ」【造語】:
 ちなみにこのように、筆者は相反(あいはん)する物が合体しているのが好きだったりする(個人的感想)。
 例えば「光と闇が合わさった」とか「火と水の能力をどちらも使える」など。ロマンを感じる。
 ただ多分実際には、合体(がったい)にミスるとヤバいことになったり、中和(ちゅうわ)されてなんか弱くなってしまうと思われる。冷たくて熱い…とかじゃない!ただのぬるいケーキだこれ!




benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:冷麺は本来「冷製(れいせい)」ですが、麺(めん)の方だけでも、「冷麺」とも呼ばれたりするようです。なのでその場合は「熱くしても冷麺」と呼べるかと。…まあおいしいかは、別問題ですが。

*2:ゲーム『Helltaker(ヘルテイカー)』については 3/17 ゲーム:気になったゲームの名前メモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「クレープ」については 3/7 国+英:「ちりめん(縮緬)」は「クレープ」ですか? ~織物(おりもの)と「crepe」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:「ホットドッグ」については 5/2 社+英:ネイティブアメリカン、うさぎ、そしてホットドッグ! ~「コニーアイランド」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:ホットチョコレート」については 6/5 英+ゲーム:とにかく形容詞をくっつけるゲーム! ~「ホット or クール」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。