英語の話ー。
「箸(はし)」*1こと「チョップスティック」に関する追加記事です。
以前、食事に使う「箸(はし)」は英語で「chopstick(チョップスティック)」だと書きましたが。
ふと改めて前半の「チョップ」って何だ?と思いました。
日本でもプロレス*2技の「チョップ」は有名ですし。何か関係はあるのでしょうか?
そう思って軽く調べてみましたが、
ネットにいくつか説はあったものの「チョップスティック」の正確な語源は分かりませんでした。
で、代わりに書いておきますと
英単語の「chop(チョップ)」というのは「叩き切る」「ぶった切る」などの意味があるようです。
木を切る*3とか、肉をぶつ切りにする時などに使う言葉のようですね。
またそれを思わせるプロレス技などに使われています。
これに関して「chopper(チョッパー)」という言葉がありますが、
これは「ぶった切る道具」や「斧」、「ぶった切る人」のことを意味するようです。
で、「割りばし」は余った木材で作ったりしますので、
まさに「ぶった切った(チョップした)感じの棒(スティック)」
→「チョップスティック」という可能性もありますね。まあ仮説ですが。
上に書いたのはあくまで仮説ですが、こういう風に考えるのもなかなか楽しいものです。
英語は難しいものも多いですが、「チョップ+スティック」のように2語以上が合体したものなら、意味を推理できるものもあったりします。
身近なそういう言葉を通して、学んでみるのもいいかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・チョップ:
・chop(チョップ):
*1:「箸(はし)」については 8/4 英語:色んな「はし」の話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「プロレス」については 12/2 英語:色んな「ヒール」/「癒し」と「悪役(あくやく)」と「かかと」の話!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「切る(きる)」については 1/26 国+英:この「切る(きる)」は「cut(カット)」とは違いますか? ~「切る」と「cut」と「○○切る」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。