英語の話ー。
ちょっと怖いタイトルですが、別に筆者はラスボスではないのでご安心ください。
あと追記で少し生命倫理の話を扱っているので、社会ジャンルタグも足しときます。
電車*1の駅(えき)に関して時々聞く、「ターミナル(terminal)」という言葉と、
有名映画から「ターミネーター(terminator)」という言葉についての話です。
前置き。
ブログのネタを考えている時に、ふと思いついたのですが。
電車の「駅(えき)」のことを「ターミナル」と言ったりします。
で、一方で(昔の)有名な映画に『ターミネーター』という作品があります。
言葉が似ていますが、この2つはどういう関係が?と思ったので調べてみました。
※
まず英和辞書で調べてみると、
「terminal(ターミナル)」とは「終点(しゅうてん)」とか「末期(まっき)の」という意味を持つようです。
つまり終わりの場所、最後のところ・時期(じき)、っていうような意味ですね。
なので「終着駅(しゅうちゃくえき)」を「terminal station(ターミナル・ステーション)」というようです。
で、「terminal」の元になった「term(ターム)」という言葉は、「限界(げんかい)」と言った意味に関係しているようです。
「term(ターム)」という言葉は「期間(きかん)」や「学期(がっき)」と言った意味がありますが、
「限られた時間」→「期間」とかって感じですね。
いつでも同じようにやるわけでなく、区切りをつけるよ、と。
で、映画の『ターミネーター(原題:The Terminator)』の方の話ですが、
英語の「terminator(ターミネーター)」とは「終わらせるもの」という意味らしいです。
これの元になってる動詞「terminate(ターミネイト)」は「終わらせる」「仕切る」と言った意味であり、
上の「term」という言葉からすると、「限界を作る」って感じですかね。
上記の映画では色々人類がヤバいことになってるので、その関係だと思われます。
※
駅に「終点(terminal)」があるのはまあいいのですが、
誰かに勝手に人類を「終わらせられる(terminateされる)」と困ったものですね。
と言っても、今色々地球がヤバいようですし、人類は放っておいても自滅してしまうかもしれません。
せめて我々自身が「人類を終わらせるもの(terminator)」にならないよう、
色々考えた方がいいのかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに「term(ターム)」には「専門用語(せんもんようご)」*2と言った意味もあります。
こちらは「限られた領域でしか通じない言葉」→「専門用語」って感じですかね。
追記2
ちなみに「ターミナルケア(terminal care/End-of-life care)」という言葉もあります。
これは病気などで寿命(じゅみょう)が残りわずかになった人に対して行う医療のことですね。
「終末医療(しゅうまついりょう)」ともいうようです。
この段階になってくるといろいろ難しいものがあるようです。
例えば「QOL(クオリティ・オブ・ライフ)」とか、どこまで「延命治療(えんめいちりょう)」を行うかとか、
「安楽死(あんらくし)」、「尊厳死(そんげんし)」といったものが関わってきたりするようです。
難しいですが、このあたりの「生命倫理(せいめいりんり)」に関わるものは、中学の公民とかで学んだりもします。
出会った時にちょっと学んでおくと、将来考える役に立ってくれるかもしれませんね。
◆用語集
・terminal(ターミナル):
「終点」や「末期の」などの意味を持つ言葉。同じスペルで形容詞や名詞などがある。
ちなみにゲームなどの「端末(たんまつ)」*3なども英語では「terminal(ターミナル)」だったりするようなので、知らず知らずターミナルに触れている方は結構多いかもしれない。
関連用語:「終端速度(しゅうたんそくど)/terminal velocity」*4
関連記事:『始まりと終わりについての英語セブン』*5
・終点(しゅうてん):
何かが終わる点。最後にたどり着く点。
対義語は「始点(してん)」。合わせて数学や理科の問題でも時々見かける印象。
関連用語:「mark(マーク)/目標」*6、「転轍機(てんてつき)」*7、「分岐器(ぶんきき)」、
・終着駅(しゅうちゃくえき):
電車が最後にたどり着く駅。
英語では「temrminal station(ターミナル・ステーション)」や「terminus(ターミナス)」*8など。
関連用語:「連結器(れんけつき)」*9、「終電(しゅうでん)」*10、「終発(しゅうはつ)」
関連楽曲:『Terminus』
・『ターミネーター』【映画】:
関連用語:「溶鉱炉(ようこうろ)」*11
関連映画:『コマンドー』*12
*1:「電車(でんしゃ)」や「駅(えき)」については 7/6 英語:駅の「ホーム」は「ホーム」じゃない!? ~「ホーム」と「フォーム」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「専門用語(せんもんようご)」については 12/1 数学:「文章題(ぶんしょうだい)」は難しい - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「端末(たんまつ)」については 5/31 英+音+ゲーム:音楽ゲーム『バンドリ!』に関わりそうな英語7つ+α!(※非公式) ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:英語で「terminal velocity」という「終端速度(しゅうたんそくど)」については 8/4 理+英:「フリーフォール」は「フリー・フォール」じゃない!? ~フリーフォールと「自由落下(じゆうらっか)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:記事『始まりと終わりについての英語セブン』については 12/27 英語:「始まり」と「終わり」についての英単語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「目標」の意味もある英語「mark(マーク)」については 3/2 英+こころ他:「マーク」は「ゴール」で「スタート」ですか? ~「mark(マーク)」の色んな意味の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「転轍機(てんてつき)」や「分岐器(ぶんきき)」については 11/10 生+英他:「人生(じんせい)」に「スイッチ」はありますか? ~線路の「転轍機(てんてつき)/switch(スイッチ)」と「レールの敷かれた人生」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「終点」や「終着駅」といった意味を持つ「terminus」、また楽曲『Terminus』については 10/8 音楽:いつものゲーム音楽メモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:終着駅で調整がしやすそうな、電車の車両同士をつなぐ装置「連結器(れんけつき)」については 8/22 生+英他:「電車(でんしゃ)」は「カップリング」で動きますか? ~マンガ等の「カップリング」と「連結器(れんけつき)/coupling(カップリング)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「終電(しゅうでん)」や「終発(しゅうはつ)」については 4/19 国+社:「始発(しはつ)」の「逆(ぎゃく)」は何ですか? ~①「終電(しゅうでん)」、②「終発(しゅうはつ)」、③「終着(しゅうちゃく)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「溶鉱炉(ようこうろ)」については 3/26 歴+国:お湯を「沸かす」のに「涼しい」名前!? ~茶道の「風炉(ふろ)」「涼炉(りょうろ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:映画『コマンドー』については 11/11 社+英:アメリカ大統領と「獣(けもの)」の車!? ~大統領専用車「ビースト」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:英語の「care(ケア)」については 10/19 生+英他:「育児(いくじ)」は「後ろ(うしろ)」でするものですか? ~「rear(リア)/子どもを育てる」と「rear(リア)/後ろ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。