のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

9/5 英+国他:「ストレイト」と「ストレート」は違いますか? ~「strait(ストレイト)」と「straight(ストレート)」の話~

 英語+国語+社会の話―。


 スペルが似ていて、発音が実は同じらしい2つの英語、
 「strait(ストレイト)」「straight(ストレート)」の話を。


※英和辞典によれば「strait」と「straight」の発音は同じらしいのですが、
 本記事中では見やすさのため「ストレイト」と「ストレート」と書き分けています。


 前置き。
 昨日「channel(チャンネル)」*1について調べている中で、
 意味が似た語の「strait(ストレイト)」が気になったので、その話を。


 まず「strait(ストレイト)」とは、英単語の一種ですね。
 昨日書いた「channel(チャンネル、チャネル)」と同じく、「海峡(かいきょう)」の意味などを持っています。


 ちなみに英和辞典によれば、「strait」は「channel」より狭い海峡を指すらしく、
 例えば「ドーバー海峡*2は英語だと「Strait of Dover(ストレイト・オブ・ドーヴァー)」*3というようですね。
 (そして昨日紹介した「イギリス海峡(かいきょう)」の方は「English Channel(イングリッシュ・チャンネル)」ですね)


 ところで、「ストレイト」に似たカタカナ語では、
 「ストレート」というものもありますが。
 (日本でもよく、「まっすぐ」や「直線(ちょくせん)」*4などを表している語ですね)
 こちらのスペルは「straight(ストレート)」なので、また違(ちが)う単語ですね。


 なので「『ストレイト(strait)』と『ストレート(straight)』は違う」と言えそうなのですが…。
 …実は、単純に違うとも言い切れないかもしれません。


 …というのも英和辞典には、この2つは「発音(はつおん)が一緒」とも書いてありまして。
 本記事中では、見やすさのために「ストレイト」と「ストレート」と書き分けていますが、
 発音的には、どちらかに統一(とういつ)する方がいいのかもしれません。
 (※ネットで聞いた感じでは、どちらも「ストレイト」ぽい気もしました)


 そのため細かく言うなら、
 「『ストレイト(strait)』と『ストレート(straight)』は違う!」けれど、
 「『ストレイト(strait)』と『ストレート(straight)』は(発音が)一緒!」ということになるのかもですね。
 …なかなか矛盾(むじゅん)してる感がすごいです。


 まあ上のことは筆者のジョークですし、
 また「strait」と「straight」というスペルを見れば、区別はできますが。
 ただそれでも似ているので、英文系テストで間違える可能性もありますし、
 まして、リスニングのテストで聞き間違えることは、もっとあるかもしれません。


 なので、英語のテスト…特にリスニングで、
 「ストレート」という言葉を聞いたなら。
 「『straight』だろ!」とまっすぐ(ストレート)に答えずに
 ちょっと「ストレイト(strait)」の方も疑ってみると、いいかも?




 まあそんな感じで~。





追記
 ちなみに「拘束服(こうそくふく)/拘束衣(こうそくい)」という服は、
 英語で「strait jacket(ストレイト・ジャケット)」と呼ばれたりもするようです。




◆用語集
・strait(ストレイト)【英語】:
 関連用語:「海峡(かいきょう)」
 関連地名:「ドーバー海峡/カレー海峡」


・straight(ストレート)【英語】:
 逆っぽい語:「twist(ツイスト)/ねじる」*5



benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「channel(チャンネル)」や「海峡(かいきょう)」については 9/4 社+英他:「国家間(こっかかん)」に「チャンネル」はありますか? ~「channel(チャンネル)」と「イギリス海峡(English Channel)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:ドーバー海峡/カレー海峡」については 2/20 英+社他:「カレー」を占領・奪還する!? ~フランスの都市「カレー」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:ネットで聞いた発音的には、「Dover」は「ドーバー」というより「ドウヴァー」っぽい感じもしました。

*4:「直線(ちょくせん)/straight line(ストレート・ライン)」については 1/18 算数+英:図形/「3+3=4」のフシギな計算! - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:「ねじる」などの意味を持つ英語「twist(ツイスト)」については 11/9 英+体他:色んな「ツイスト(twist)」の話! ~ダンス、ドーナツ、髪型(かみがた)その他~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。