ゲーム(マンガ・アニメ)+英語+社会の話―。
「うちの町は、スパイダーマンの地元なんだぜ!」的な自慢ではありません。
アメコミ*1のヒーロー「スパイダーマン(Spider-Man)」と、
イギリス英語だと「鳶職(とびしょく)」を意味するらしい、
英語「spiderman(スパイダーマン)」の話を。
高いところで建築の仕事をする、「鳶職(とびしょく)」の説明をしつつ。
前置き。
まず「スパイダーマン(Spider-Man)」というと、アメコミ(アメリカン・コミック)のヒーローが有名ですね。
「マーベル」社のコミックに登場する、赤と青の衣装に身を包んだヒーローで、
「蜘蛛(くも)/spider(スパイダー)」*2の能力を使って、活躍する感じです。
まさに「spider(蜘蛛)+man(人間、または男)」→「spiderman(蜘蛛の力を使える人間、スパイダーマン)」って感じですね。
で、そんな「スパイダーマン」はマンガや映画のヒーローですので、
現実*3…まして身近な所にはいなさそうですが。
でもある意味では、自分の町にも、「スパイダーマン」がいるかもしれません。
というのも、「鳶職(とびしょく)」を表す語に、「spiderman(スパイダーマン)」があるらしいからですね。
まず「鳶職(とびしょく)」とは、建築業の仕事で、
特に高い場所で作業をする人の呼び方ですね。
Wikipediaによれば、建物の梁(はり)*4から梁へ…つまり高い場所で文字通り「飛んだ」ことから、
鳥(とり)の「鳶(とび)/とんび」と(に例えて)、呼ばれたようです。
で、そんな「鳶職」についてですが、
英和辞典によれば、「spiderman(スパイダーマン)」という語が、
イギリス英語では、上記の「鳶職」を意味するらしいです。
なので「spiderman」の方も、
イギリスで言う「鳶職」の人の華麗な動きを見て、
「蜘蛛(spider)みたいに動く人(man)だ!」と、誰かが思ったのかもですね。
(それこそ、ロープ等を使って移動していたかもですし)
…といっても和英辞典で「鳶職」を調べると、また別の語が出てくるので、
「spiderman≒鳶職」というのは、少しマイナーめかも知れませんが。
でも「うちの町に『鳶職(spiderman)』の人がいる」というのを、
「うちの町に『スパイダーマン(鳶職の人)』がいる!」と言い換えてみると、
なんだかヒーローが近くにいるみたいで、ちょっと楽しいかもですね。
※
さて、もうすぐハロウィンなので、
ヒーローの「スパイダーマン(Spider-Man)」の仮装を、見ることはありそうですが。
でもそれだけでなく、高所で作業する「鳶職(spiderman)」の人を見たら、
「あそこにも『スパイダーマン(鳶職の人)』がいる!」なんて思ってみても、面白いかも?
まあそんな感じで~。
◆用語集
・スパイダーマン【アメコミ・マーベル】:
ちなみにいわゆる『東映版スパイダーマン』と呼ばれる作品もある。
関連ゲーム:『MARVEL VS. CAPCOM 3』*5
・spiderman(スパイダーマン)【英語・イギリス英語】:
・鳶職(とびしょく)【建築関係】:
関連用語:「大工(だいく)」*6、「鉋(かんな)」*7、「塔(とう)」*8、「城(しろ)」、「ワイヤー」*9、「架空(かくう)」*10、「架(か)」、「架け橋(かけはし)」*11、「アンテナ」*12【装置】、「リフォーム」*13、「家(いえ)」*14、「上棟式(じょうとうしき)/建前(たてまえ)」*15、「餅まき(もちまき)/餅投げ(もちなげ)」、「不動産(ふどうさん)」*16、「竹馬(たけうま)」*17
関連記事:『家に関する英語セブン』
・鳶(とび)【鳥】:
*1:「アメコミ」こと「アメリカンコミック」については 10/19 英+社:木曜日は『マイティ・ソー』の日!? ~「Thursday」と「トール」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「蜘蛛(くも)」や「spider(スパイダー)」については 6/14 英+理:「虫(むし)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「現実(げんじつ)」については 12/16 こころの話:「現実(げんじつ)」は変えられない、のではなくて - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「梁(はり)」については 4/18 生+英:「ビーム」は「屋根(やね)」を支えてますか? ~「梁(はり)、桁(けた)/beam(ビーム)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:スパイダーマンも登場するゲーム『MARVEL VS. CAPCOM 3』については 11/22 ゲーム+歴:気になった言葉メモ(ゲームや歴史ネタ) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「大工(だいく)」については 3/19 国+美:色んな「細工(さいく)」の話! ~飴細工、ガラス細工、寄木細工~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:工具の「鉋(かんな)」については 10/1 生+英:工具(こうぐ)の「鉋(かんな)」は「飛行機」ですか? ~鉋と「plane」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「塔(とう)」や「城(しろ)」については 10/15 歴史:お城と大砲(たいほう)と五稜郭(ごりょうかく)! ~城の形が変わった訳~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「ワイヤー」については 2/8 理+英:「ワイヤー(wire)」は「電線(でんせん)」で「針金(はりがね)」ですか? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:空中にかけること、という意味もある語「架空(かくう)」、また「架(か)」については 3/1 国+理:「架空ケーブル」は「架空(かくう)」じゃない!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「架け橋(かけはし)」については 7/21 国+英他:「架け橋(かけはし)」は「仮(かり)の橋(はし)」ですか? ~「架け橋」、「仮橋(かりばし)」、「temporary bridge(テンポラリー・ブリッジ)」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:高いところに置かれることも多い装置「アンテナ」については 6/23 理+英他:「アンテナ(antenna)」っていったい何ですか? ~「触角(しょっかく)」、「輪(わ)」、「船(ふね)の帆桁(ほげた)」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:「リフォーム」については 7/3 生+英他:「リフォーム」と「リフォーム」は違いますか? ~家の「リフォーム」と、英語「reform(リフォーム)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:「家(いえ)」や、記事『家に関する英語セブン』については 12/21 英語:「家(いえ)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:建物が完成したときに行ったりする式「上棟式(じょうとうしき)/建前(たてまえ)」、また「餅まき(もちまき)/餅投げ(もちなげ)」については 1/16 社+国他:「建前(たてまえ)」は「嬉(うれ)しく」て「おいしい」ですか? ~「建前」と「建前/上棟式(じょうとうしき)」と「餅まき(もちまき)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:「不動産(ふどうさん)」については 9/2 国+英社:「不動産(ふどうさん)」はリアル(real)に動かないですか? ~「real estate」と「immovables」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*17:鳶職と関係はないが、大きい物だとかなりの高さになる「竹馬(たけうま)」については 7/31 国+社:「竹馬(たけうま)」は「竹馬」じゃありません!? ~「竹馬」と「竹馬(ツウマー)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。