国語+歴史の話ー。
テレビで知った「山くじら」という単語についての紹介話です。
前置き。
今朝のテレビ番組『サタデープラス』で「ごめんください"鎖国メシ"」というコーナーを見ていたのですが、
その中で「山くじら(山鯨)」というものが出てきました。
「鯨(くじら)」と言えば海の大きな生き物ですが、
そこに「山」という語がついているのはどういうことなのか?
というのも、なんとこれは「鯨」のことではなくて、「猪(いのしし)」*1の肉のことだそうです。
どうも江戸時代に、仏教の影響で「四つ足の獣は食べてはいけない」というルール・考えがあったらしく。
四つ足の獣である「猪」は食べてはいけなかったそうです。
でも当時でも、鯨(くじら)は食べてもOKで、しかも猪の肉と鯨の肉は似ていたそうで。
なので「猪」を「山のくじら」→「山くじら」という名前でごまかしつつ売ってたそうです。
…そんなに食べたかったんですね、猪。
なので「猪と鯨が似ている」のではなく、「猪肉と鯨肉が似ている」ということで、
「猪肉」が「山くじら(の肉)」と呼ばれていた…という感じですね。
しかし、現代ではむしろ「鯨」の方が獲ってはいけないとされていたりします。
また逆に「猪」は人里を脅かし、倒すことが推奨されたりもしているようです。
なのでかつて猪の肉が「山くじら」と呼ばれたように、
これから「くじら肉」がむしろ「海イノシシ」なんて呼ばれることが、もしかしたらあるかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに今回の「山くじら」のような名前は「隠語(いんご)」と呼ばれたりもします。
隠語(いんご)とは、裏の意味があるような言葉、何かを「隠」すための「語」のことですね。
(今は猪を「山くじら」と呼んで隠す必要はないので、「別称(べっしょう)」という感じですが)
例えば時代劇で出てくる「山吹色の菓子」も「ワイロ」の隠語(いんご)だったりしますね。
ごまかす、ということ自体はあまりよくないかもしれませんが、
隠語に関わる言葉の工夫などを見てみると、ちょっと面白かったりもします。
追記2
「山くじら」に似たものでは「般若湯(はんにゃとう)」という言葉もあります。
これは仏教用語で、内容はぶっちゃけ「お酒(さけ)」です。
昔、お坊さんはお酒を飲んではいけなかったのですが、
「いや、これ酒じゃなくて、般若湯っていう飲み物だから!」みたいな感じで飲んでたりしたそうです。
追記3
他にも「山くじら」みたいに「本来いるところと違う言葉を足した」ものもあったりします。
例えば「海ぶどう」。これは別に果物の「ぶどう」ではなくて、海藻の一種みたいです。
ただ外見のプチプチした部分がぶどうの実に見える、という子でこの名前がついているみたいですね(ちなみにWikipediaによれば「グリーンキャビア」とも呼ぶみたいです。もちろんキャビアではありません)。
あと「丘ヒジキ」というものもあったり。
あと魚の「フグ」も「河豚」、イルカも「海豚」と書いたりするので、ある意味似ているかもしれません。
探してみると、他にもいっぱいありそうですね。
◆用語集
・くじら(鯨)/クジラ:
英語では「whale(ホエール)」。
ちなみにツアーなどでクジラを眺めに行くことは「ホエールウォッチング(whale watching)」と言ったりする。
また昔、野球チームで「大洋ホエールズ」というチームもあった。
ちなみにカードゲーム『遊戯王』には《要塞クジラ》というモンスターも存在する。
関連用語:「イルカ」*2、「シロイルカ/ベルーガ/シロクジラ」*3
・大洋ホエ-ルズ(たいようホエールズ):
日本の野球チームの名前。
今の「横浜DeNAベイスターズ」の前身。
・隠語(いんご):
ある特定の仲間だけで通じるような言葉。
英語では「jargon(ジャーゴン)」。
Wikipediaによれば秘密を守ったり、仲間意識を高めるために使われるらしい。いわゆる「内輪(うちわ)ネタ」とかに関わっているところもあるかもしれない。
関連用語:「暗号(あんごう)」*4、「専門用語(せんもんようご)」*5、「言語学(げんごがく)」*6
*1:「猪(いのしし)」については 1/6 社会:「豚(ぶた)」と「タブー(taboo)」の話! ~あと「猪(イノシシ)」を添えて~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「イルカ」については 8/3 英語:「水族館(すいぞくかん)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「シロクジラ」という名前もある「シロイルカ/ベルーガ」については 10/26 理+社他:「シロイルカ」は「空(そら)」を飛びますか? ~「シロイルカ/ベルーガ」と、貨物機「エアバス ベルーガ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「暗号(あんごう)」については 11/2 英語:「紐(ひも)」は「コード」で、「暗号(あんごう)」も「コード」!? ~「cord」と「code」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「専門用語(せんもんようご)」については 12/1 数学:「文章題(ぶんしょうだい)」は難しい - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「言語学(げんごがく)」については 1/15 国+社他:ネット用語/「草(くさ)」は「草」だけど「草」じゃない!? ~「(笑)」、「w」、「草」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。