体育(保健体育)+オランダ語*1+英語の話ー。
別に「折れた骨を石膏でつなぐぜ!」という話ではありません。
骨折(こっせつ)の時などに使う道具「ギプス(Gips)」と、
その語源に関わる「石膏(せっこう)」についての話を。
前置き。
先日の記事で「フレスコ」*2や「漆喰(しっくい)」について調べている時、
関連項目に「ギプス」があるのを見つけまして。
「そういえば意味を知らないなあ…」と思ったので調べてみました。
※
まず「ギプス」とは、骨(ほね)が折れた時などに固定(こてい)するもの、またはその方法ですね。
例えば骨折(こっせつ)した人が包帯(ほうたい)をぐるぐる巻いていたり、
その包帯に触れてみるとやたら固かったりしますが、それがギプスになります。
このギプスが固いのは、布(ぬの)と「石膏(せっこう)」を組み合わせているからだそうです。
「石膏(せっこう)」は水(みず)に反応して固まるようなので、それを利用して固めているとのこと。
患部(かんぶ)…ケガした所を固めて動かないようにして、回復(かいふく)を促す(うながす)って感じですね。ケガしてる場所をやたら動かすと、中の肉(にく)や骨などが痛んだりするかもなので。
そんな「ギプス」ですが、語源は英語ではないようで。
辞典やWikipediaによれば、オランダ語の「Gips(ギプス)/石膏(せっこう)」が語源らしいですね。
また「Gips」=「gypsum(ジプサム)」と載っている本もありましたが、この「gypsum(ジプサム)」も「石膏」を表していたりします。
そしてギプスは英語では「cast(キャスト)」*3や「plaster cast(プラスター・キャスト)」、または「plaster(プラスター)」となるようです。
ちなみに「plaster(プラスター)」は「石膏(せっこう)」を表し、また先日紹介した「漆喰(しっくい)」を指す単語でもあります。
いろんな言語でギプスに「石膏」の語が含まれていますので、
まとめると「骨折といったら『石膏(ギプス)』(で対処)!」といえるかもしれませんね。
※
さて、秋(あき)といえば「スポーツの秋」があります。
思いっきり体を動かしたくなる時期かもですが、
しばらく動いてない後の急な運動は、ケガをする危険も高まっているかも?
特に今年は新型コロナウイルス*4自粛による、運動不足もありそうです。
骨折の時にはギプスがあると言っても、お世話にならないのが一番なわけで。
後で「固い」ギプスのお世話にならないように、
まずは「固くなった」自分の筋肉を、ゆっくりほぐすといいかもですね。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・ギプス(オランダ語:Gips):
関連用語:「松葉杖(まつばづえ)」*5、「解放(かいほう)」*6、「三角巾(さんかくきん)」*7【包帯】
関連作品:『巨人の星(きょじんのほし)』*8、『スーラジ ザ・ライジングスター』
似てる単語:「ギネス」*9
・石膏(せっこう):
関連用語:「セメント」*10、「アスファルト」
・骨折(こっせつ):
関連用語:「骸骨(がいこつ)」*11
関連記事:『骨を表す外国語セブン』*12、『骸骨を表す外国語セブン』
*1:「オランダ語」については 3/2 社会:ウサギの話(を少し) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「フレスコ」」や「漆喰(しっくい)」、「plaster(プラスター)」については 9/14 美+イタ他:その「フレスコ」は「新鮮(しんせん)」ですか? ~フレスコと漆喰(しっくい)の話~ - のっぽさんの勉強メモを参照。
*3:「cast(キャスト)」については 9/23 英語:「キャスター」は「投げる人」ですか? ~「魔術(まじゅつ)」、「ニュース」、あと「椅子(いす)の下」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「新型コロナウイルス」については 2/14 生+英他:「病気(びょうき)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:ギプスとよくセットで使われる印象の「松葉杖(まつばづえ)」については 11/2 生+国:「松葉杖(まつばづえ)」は「葉っぱ」でできてますか? ~「松葉杖」と「松葉(まつば)」の形(かたち)の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「解放(かいほう)」については 1/17 国+こころ他:「解放(かいほう)」には2つありますか? ~「リラックス」と「やってやるぜ」という感じの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:包帯の「三角巾(さんかくきん)」については 2/12 生+国他:「三角巾(さんかくきん)」と「三角巾」は違いますか? ~「頭(あたま)につける布」と「包帯(ほうたい)の一種」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:特殊なギプスが出てくる作品『巨人の星(きょじんのほし)』、またそのインド版『スーラジ ザ・ライジングスター』については 5/15 体+社:野球からクリケットへ! ~インド版『巨人の星』、そして要素変更の意味~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「ギネス」については 9/17 社+英他:「ギネス(Guinness)」は「ビール」で「世界記録(せかいきろく)」ですか? ~「ギネス世界記録」などの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:石膏を材料にする、または石膏の呼び名でもあったりするらしき「セメント」、また「アスファルト」については 7/5 英語:「土嚢(どのう)」 is 「サンドバッグ」!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「骸骨(がいこつ)」や、記事『骸骨を表す外国語セブン』については 10/27 理+諸外他:「骸骨(がいこつ)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:記事『骨を表す外国語セブン』については 11/3 理+諸外:「骨(ほね)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。