生活+社会(歴史)+英語+国語の話ー。
日本では「食べられるフィルム」のイメージの「オブラート」と、
その由来らしい「硬質オブラート」の話を。
キリスト教の儀式で使う「聖餅(せいへい)」や、
お菓子*1の「ウエハース(wafers)」の話も添えて。
前置き。
昨日は、錦玉羹(きんぎょくかん)*2や寒天(かんてん)*3について書いたので、
その流れで寒天に似た「ゼリー」などを調べていたのですが。
途中で見つけた語の「オブラート」が面白かったので、その話を。
※
まず日本での「オブラート」は、包むものってイメージですね。
薄くて透明*4な、食べられるフィルム(状のもの)って感じです。
一部のお菓子(「ボンタンアメ」とか)はこれで包まれていたりもしますし、
またこれで、飲みにくい薬*5を包んで飲みやすくしたりもできます。
そんな「お菓子や薬を包む」イメージがある「オブラート」ですが、
元々の由来はちょっと違うところにあるようです。
というのも「キリスト教」に関係があるようですね。
何でもWikipediaによれば、
本来「オブラート」とは、丸い小型の「ウエハース」に似た「聖餅(せいへい)」のことを指すようです。
「ウエハース(wafers)」は板状の焼き菓子のことで、
「聖餅(せいへい)」はキリスト教のミサ(儀式)で使うパン等のことらしいです。
また上記の「オブラート」はお菓子の「せんべい(煎餅)」にも似ているようです。
なので外見は「ウエハースっぽい(生地の)せんべい」みたいな感じですかね。
で、このオブラート…「硬質(こうしつ)オブラート」も宗教儀式だけでなく、
薬(くすり)を包むことにも使っており、日本にも伝わったらしいのですが。
ただ当時、硬質オブラートは輸入品(ゆにゅうひん)で高価だったので、
日本で独自に「軟質(なんしつ)オブラート」というものが開発されたのだとか。
これが日本で「オブラート」として広まったようですね。
(「硬質(こうしつ)」=「硬(かた)い」、
「軟質(なんしつ)」=「軟(やわ)らかい/柔らかい」って感じです)
なので本来の「オブラート(硬質オブラート)」と、
現在の「オブラート(軟質オブラート)」は違うもの、ということになりますね。
ちなみに和英辞典で調べると、
「オブラート」の英訳は「wafer(ウェファー、ウェハー)」となっており、
また英和辞典を見ると、「wafer(ウェファー)」は「ウエハース」の意味と、
上記の「聖餅(せいへい)」の意味がある、と載っていました。
上に書いたとおり、「聖餅」はウエハースに似ているらしいですしね。
まあお菓子の「ウエハース」と、昔の「オブラート(聖餅)」は違うかもですが、
「wafer」の複数形も「wafers(ウエハース、ウエファース)」になりますし、
「(元々の)『オブラート』は『聖なるウエハース(wafers)/聖餅』!」なんて言えるかもですね。
※
ちなみに日本では、「(言葉を)オブラートに包む」という言葉もあります。
これは「相手を刺激(しげき)しない表現を選ぶ」みたいな意味ですね。
(例えばオブラートで苦い薬を包むイメージかと思います)
コミュニケーション重視の現代では、やっている人も多そうです。
なので普段、キリスト教の「オブラート(硬質オブラート)」も
お菓子などの「オブラ-ト(軟質オブラート)」もあまり見ない、という方も。
実は言葉を「オブラートに包んでいる」ことはあるかも?
そういう意味では「オブラート」に関わっている人は、実は多いかもですね。
まあ、これはちょっとしたジョークですが。
今度どこかで「オブラート」を見ることがあったら、
色々思い出してみるのも面白いかもですね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに「(言葉を)オブラートに包まない」みたいな意味では、
「歯(は)に衣(きぬ)着せぬ」という言葉もあったりします。
◆用語集
・硬質オブラート:
・軟質オブラート:
関連用語:「糖衣錠(とういじょう)」*6
・ウエハース:
・聖餅(せいへい):
関連用語:「餅(もち)」*7
*1:「お菓子」については 2/26 生+諸外:「お菓子(おかし)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「錦玉羹(きんぎょくかん)」については 7/17 生+国:この和菓子は「琥珀(こはく)」で「金(きん)」ですか? ~「錦玉羹(きんぎょくかん)/金玉羹」や「琥珀羹(こはくかん)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「寒天(かんてん)」については 4/15 英語:海の中の布(ぬの)、海の中の天(てん)!? ~海藻(かいそう)の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「透明(とうめい)」については 12/13 理+英他:「透明(とうめい)」で「緑(みどり)」な「家(いえ)」ってなーんだ? ~「温室(おんしつ)/greenhouse(グリーンハウス)」などの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「薬(くすり)」については 10/2 社+理他:「薬(くすり)」と「副作用(ふくさよう)」についての軽い話 ~「ノーベル医学・生理学賞」と『オプシーボ』についてのメモ~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:砂糖などでくるんだ薬「糖衣錠(とういじょう)」については 10/4 生+英:「糖衣錠(とういじょう)」は「砂糖(さとう)」付きの「丸薬(がんやく)」ですか? ~「糖衣錠」と「sugar-coated pill」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「餅(もち)」については 5/30 生+英:「お餅(おもち)」はケーキですか? ――はい、「ちくわ」もケーキです - のっぽさんの勉強メモ を参照。