【当ブログ、計59万アクセスを達成しました!皆さまいつもありがとうございます~】
生活+英語の話―。
飲み物などを混ぜる棒(かくはん棒)、「マドラー/muddler」と、
「もたもたする人」という意味もある英語、「muddler(マドラー)」の話を。
まだ風邪っぽいので簡単に。
前置き。
まず普段「マドラー(muddler)」というと、何かを混(ま)ぜる棒(ぼう)という感じですね。
材料(ざいりょう)は金属や木、プラスチックなど色々です。
飲食店やファストフード店でもよく見る印象で、飲み物についてくることも多いですね。
ちなみにマドラーは、「カクテル」…混ぜて作るお酒で使う物でもあります。
その時には氷(こおり)などが溶けないよう、「素早く(すばやく)」作業することが求められたりするようですね。
(※あくまで関係本やマンガからの知識ですが)
まあ、カクテル作りの時ほど急がなくとも、
普段からそこそこ「素早く」使われてそうな「マドラー」ですが。
しかし英和辞典等で調べると、それとは逆の意味があるようです。
というのも、英和辞典によれば「muddler(マドラー)」には
「(飲み物の)かくはん棒(撹拌棒)」…つまり何かを混ぜる棒の他に、
「もたもたする人」という意味もあるらしいからですね。
(「撹拌(かくはん)/攪拌」とは、何かを混ぜることですね)
そもそも英和辞典によれば、動詞「muddle(マドル)」には、
「アルコール飲料などを混ぜ合わす」という意味や、
「ごちゃごちゃにする」とか「もたもたする」といった意味があるようです。
なので、
①「muddle(アルコール飲料を混ぜ合わす)」+「-er(~するもの)」→「muddler(かくはん棒としてのマドラー)」
②「muddle(もたもたする)」+「-er(~する人)」→「muddler(もたもたする人)」
…という感じですかね。
なぜ「muddle」等に色々意味があるのか、詳しくは不明ですが。
まあ「混ぜる」→「何かをごちゃごちゃにしてしまう」→「(その結果)もたもたする」という感じかもですね(※あくまで仮説なので注意)。
(カバンから荷物を落としてごちゃごちゃにしてしまって、慌ててもたもた拾う……みたいに考えると分かりやすいかもです)
日本語でも「混乱(こんらん)」という言葉に、「混(こん)」…「混ざる/混ぜる」の字も入ってますし。
なのでそんな「muddler/もたもたする人」を知った後では、
「『マドラー(muddler)』は『もたもた(muddle)』してる(人も指す)!」と言えるかもですが。
…なんか「君のマドラー使いは遅いんだよ!」と怒られたみたいでアレですね。
※
ちなみに、今回カクテルでのマドラーについて動画などを見てみると、
マドラー等を使うバーテンダーの方の動作が、キリッとしててカッコ良かったです。
ただ速いだけでなく、メリハリもある感じでしたね。
まあ、お酒やカクテルを飲むかは人による(そして年齢による)と思いますが、
それとは別に、マンガ等でバーテンダーさんが作業してる光景は格好良かったりもしますね(個人的感想)。
なのでそういう、カクテル作りの光景等に興味がある方は。
素早く「マドラー(かくはん棒)」を使う人の動画などを見て、
「全然『マドラー(もたもたしてる人)』じゃないじゃん!」なんて思ってみるのも、面白いかも?
まあそんな感じで~。