生活+英語+国語の話―。
寿司ネタの「えんがわ」と、
その由来となった家の「縁側(えんがわ)」、
そして「縁側」の英訳の一つ、「veranda(ベランダ)」の話を。
風邪っぽいので簡単に。
前置き。
まず寿司(すし)で「えんがわ/エンガワ」というと、ネタの一種ですね。
外見は白くて筋(すじ)が入っており、食感はコリコリとしている印象です。
Wikipediaによれば、ヒラメやカレイの鰭(ひれ)を動かすための筋肉(きんにく)らしいですね。
で、上記の「えんがわ」の名前の由来は、
国語辞典等によれば、家の「縁側(えんがわ)」という部分に似ているらしいからです。
(なので寿司の「えんがわ」も「縁側」と書くようです)
この「縁側(えんがわ)」とは、特に一軒家(いっけんや)の外側についている部分のことですね。
(マンションやアパートだと、1階以外はなかなかなさそうです)
Wikipediaでは、「家の建物の縁(へり)部分に張り出して設けられた板敷き状の通路(つうろ)」と解説されていました。
マンガ等ではよく見かける気もするので、そちらで知っている方もおられるかもですね。
で、筆者もこの「えんがわ」と「縁側」の関係は知っていたのですが。
ふと和英辞典で調べ物をしていると、
家の「縁側」に対応する英語が「veranda(ベランダ)」となっているのを見かけました。
(また英和辞典でも「veranda」には「縁側」という意味がありました)
…「えんがわ」の直接の由来である(家の)「縁側(えんがわ)」ならともかく、
「ベランダ」と言われるとインパクトがありますね。
なので例えば外国の方が、日本の寿司ネタの「えんがわ」を調べる中で、
家の方の「縁側(えんがわ)」の「veranda(ベランダ)」という英訳を見つけたら。
一瞬「『寿司ネタ』に『ベランダ(縁側)』があるの…!?」なんて驚くかもですね。そして回転寿司ではベランダが回っている
※
まあ、今の世では他国の知識に詳しい方、またサイトも多い気がするので、
「もう知ってるから引っかからないぜ!」的な方も多いかもですが。
でも今度、寿司屋さんで「えんがわ」を見たり、
日常やマンガ等で家の「縁側(えんがわ)」を見ることがあれば。
「ベランダ(veranda)/縁側」の語を思い出してみても、面白いかも?
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに寿司ネタについては、
「しゃこ(蝦蛄)」と「車庫(しゃこ)/ガレージ」をかけたダジャレは昔から(あるいは昔だけ)聞く気がします。
…今回の「えんがわ/縁側/ベランダ」ネタと合わせると、やたら建築物多いな…という感じもしますね。