生活+英語
「私の腕前なら、機械さえ料理できる!」的な話ではありません。
「ロケットサラダ」や「ロケット(rocket)」とも呼ばれるらしい、
野菜の「ルッコラ(Rucola)」の話などを。
機械の「ロケット(rocket)」*1やアクセサリーの「ロケット(locket)」も添えて。
前置き。
昨日「ラッキョウ」*2について記事を書いた流れで
筆者が野菜について調べていますと。
手元の図鑑で、「ロケットサラダ」という野菜を目にしました。
…なんか強そうですね。
筆者は「ロケット」というと、空を飛んでいく「ロケット(rocket)」を連想しますが。
…当然これは機械(きかい)なので、食べられませんね。
なので「ロケットのサラダとは…?」と気になって調べてみました。
ネットや図鑑を改めて調べてみると、
このロケットサラダとは、いわゆる野菜の「ルッコラ」のことみたいですね。
(※ネットを見た後に手元の図鑑を再確認したら載ってました。反省です)
この「ルッコラ(イタリア語:Rucola)」は野菜の一種ですね。
日本だと、特にイタリア料理とかで出てくるイメージもあります。
で、Wikipediaによればルッコラは、英語で「rocket(ロケット)」、また「 Roquette(ロケット)」等と呼ばれるようです。
また「園芸(えんげい)」の方では「ロケット」と呼ばれたりもするようですね。
(料理では「ルッコラ」、園芸では「ロケット」等と呼ばれる的な)
なので「空を飛ぶロケットとは、まあ違うよね~」と確認した訳ですが。
…よく見ると空を飛ぶ「ロケット(rocket)」と、
野菜の「ロケット(rocket)/ルッコラ」、スペルが同じですね。
カタカナ語だけでなく、英語でさえややこしいです。
なので「『ロケット(rocket)』で『サラダ』は作れますか?」と聞かれたら、
答えは「『ロケット(野菜)』では可能だけど、『ロケット(機械)』では無理かな…!」となりそうですね。
…SFでは機械の「ロケットサラダ」とかもあるかもですが。
※
ちなみに他にも「ロケット」はありまして、
アクセサリーの一種に「ロケット」(ロケットペンダント)というものもあります。
これは「locket(ロケット)」で、またスペルが違うようですね。
まあ、多少誤解されても大丈夫な気はしますが。
でも英語圏の国で「ロケット(rocket、ルッコラ)」のサラダを頼む時は、
機械の「ロケット(rocket)」や、アクセサリーの「ロケット(locket)」と思われぬよう、
発音やコミュニケーションをしっかりしておくと良いかも?
まあそんな感じで~。
◆用語集
・ルッコラ/ロケットサラダ:
関連用語:「サラダ」*3
*1:「ロケット」については 11/16 英+理:「宇宙(うちゅう)」(とか宇宙人)に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「ラッキョウ」については 5/23 生+英他:「カレー」には「スカリオン」が添えられてますか? ~「ラッキョウ(辣韮)/scallion(スカリオン)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「サラダ」については 6/19 英語:ヤバいものを避けるための英語 ~危険物知識~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。