生活+スペイン語*1の話ー。
「ソンブレロはゲームで言うと影・闇属性…」的な話ではありません。
アニメやマンガで、メキシコ*2のキャラがかぶってそうな帽子*3、
「ソンブレロ(sombrero)」こと「ソンブレロ・デ・チャロ」と、
その由来というスペイン語「sombra(ソンブラ)/影(かげ)*4」の話を。
前置き。
昨日「コスタリカ」*5について書いた流れで、
アメリカ大陸の国に興味が湧いたので。
今回は北米メキシコの帽子、「ソンブレロ」の話を。
※
まず「ソンブレロ(sombrero)」とは、帽子(ぼうし)の一種ですね。
Wikipediaによれば、つば*6(鍔、出っ張った部分)が広い男性用の帽子とのことです。
いわゆる「メキシコの人がかぶってるイメージの帽子」という感じですね。
(そしてポンチョを着て、楽器を持っているのが似合う印象もあります)
といっても「ソンブレロ」は「帽子」全体を指す語らしく、
上記の物は正確には「ソンブレロ・デ・チャロ(sombrero de charro)/カウボーイの帽子」というらしいのですが、
長いので本文では「ソンブレロ」と略させて頂きます。すみません。
さて、マンガやアニメ、外国を紹介する番組などで、
「ソンブレロ」をかぶった人は、「明るく」楽器を演奏しているイメージも強いですが。
しかし、意外と「ソンブレロ」は明るさとは逆の語…、
「影(かげ)」に関わる語でもあるようです。
というのも、「ソンブレロ」の由来が「影」らしいからですね。
メキシコの公用語はスペイン語なのですが、
手元の資料やネットによると、ソンブレロの由来はスペイン語の「sombra(ソンブラ)/影、日陰(ひかげ)」らしいです。
確かに「つば」(出っ張った部分)の広いソンブレロは、その分大きな影・日陰も作りそうですね。
筆者はいわゆる中二病…カッコ良さげな名前が好きなところもあるので、
「『ソンブレロ』は『影(sombra)』(が由来の)『帽子』…!」と考えると、
「え、何それ格好良い…」と感じたりしますね。
※
ちなみにWikipediaによれば、「ソンブレロ」の「ふち」が大きいのは、
メキシコの強烈な日差しから、顔、首筋や肩などをかばうためのようです。
その土地の環境に合わせて、帽子の形が工夫されている感じですね。
なので他の帽子も、色んな土地や目的に合わせて作られているかも?
どこかで個性的な形の帽子を見たら、
「ソンブレロ(sombrero)」と「影(sombra)」の話を思い出して、
「これはどうしてこの形になったんだろう…」と考えてみるのも、面白いかもですね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみにWikipediaによれば、
近年ではソンブレロはあまりかぶられず、「カウボーイハット」をかぶる人が多いようです。
日本でも日本っぽい「和服(わふく)」を普段着にしている人は少ないですし、
そういう所も含めて「民族衣装(みんぞくいしょう)」という感じもしますね。
追記2
ちなみにWikipediaによれば、「ソンブレロ銀河」という銀河(ぎんが)*7もあるようです。
ソンブレロこと「ソンブレロ・デ・チャロ」を横から見た姿に似ているので、こう名付けられたようですね。
◆用語集
・ソンブレロ/「ソンブレロ・デ・チャロ」:
関連用語:「麦わら帽子」*8、「麦わら」*9、「日焼け(ひやけ)」*10、「三度笠(さんどがさ)」*11、「サボテン」、「サングラス」*12、「ターバン」*13
関連記事:『光を表す外国語セブン』*14
*1:「スペイン語」や「スペイン」については 6/30 英+スぺ:英語とスペイン語ちょいメモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「メキシコ」や「サボテン」については 7/8 国+歴:「那覇市(なはし)」の「覇(は)」は「覇王(はおう)」の「覇」!? ~「那覇」と「なふぁ」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「帽子(ぼうし)」や「縁(ふち)」、「頭(あたま)」については 9/29 英語:色んな「キャップ(cap)」の話! ~首都(しゅと)、キャプテン、そして見出し~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「影(かげ)」については 5/12 英+国:「影」が「shadow」ではなく、「light」だと……!? ~星影・月影~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「コスタリカ」については 11/28 社+理他:「コスタリカ」に「オーパーツ」はありますか? ~「コスタリカの石球(せっきゅう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:帽子の「つば」については 4/11 国+理:「つば」は「つば」でも「ツバクラメ」!? ~ツバメと色んな「つば」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「銀河(ぎんが)」については 1/31 国語:言葉と色(いろ)のイメージ ~赤っ恥、青二才~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「麦わら帽子」については 7/13 英語:「海水浴(かいすいよく)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「麦わら」については 12/7 社会:秋田の巨大藁人形(わらにんぎょう)!? ~「鹿島様(かしまさま)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「日焼け(ひやけ)」については 7/31 生+英他:「日焼け(ひやけ)」と「日焼け」は違いますか? ~「suntan(サンタン)」と「sunburn(サンバーン)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「三度笠(さんどがさ)」については 9/17 社+国他:「三度笠(さんどがさ)」は「シフト」を表してますか? ~「三度笠(さんどがさ)」と「三度飛脚(さんどびきゃく)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:ソンブレロと同様、日差しに対する防御をする「サングラス」については 7/28 理+歴他:「女神(めがみ)」は「サングラス」を作りますか? ~元素「セリウム」と女神「ケレース」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:ソンブレロとは違うが、やはり暑い地方での帽子である「ターバン」については 3/4 理+英他:「サザエ」は「ターボ」で「ターバン」ですか? ~「turbo(ターボ)」と「turban shell(ターバン・シェル)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:記事『光を表す外国語セブン』については 7/16 理+諸外:「光(ひかり)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。