英語+家庭科の話ー。「みんな大好き」の部分は語感で書いたので割と適当です、すみません。
「パウンドケーキ」と重さの「ポンド」という単位についての話です。
前置き。
割と脈絡はないのですが、ブログのネタを考えているときにふと
理科の物質「化合物(かごうぶつ)」*1を英語で言うと「compound(コンパウンド)」であることを思い出し。
「『コンパウンド』って…『パウンドケーキ』とは何か関係が?」と思ったのて調べてみました。
まあ結論から言っちゃうと関係なさそうなんですが。
Wikipediaによれば「パウンドケーキ」は
卵や砂糖などの材料を「1ポンド(pound)」(≒0.453 kg=450g。重さの単位です)使うケーキらしく。
そこから「1ポンドずつのケーキ」→「パウンドケーキ(pound cake)」と呼ばれたらしいです。
「コンパウンド(化合物)」との関係性は不明ですが、
同じ「pound」という動詞が「たたく」「粉々にする」という意味を持っているので、
もしかしたら「粉々にして→混ぜる?」みたいなことがあるかもしれませんが、詳細は不明ですね。要調査です。
ちなみにこの「ポンド」は主に「ヤード・ポンド法」という物の中の単位でして。
「kg(キログラム)」や「m(メートル」とはまた違ったはかり方です。
アメリカやイギリスを中心に使われているようです。
「kg」などの単位になじみの深い人にとっては
「パウンドケーキ」ではなく「0.453 kgケーキ」と言った方がわかりやすいのかもしれませんが…
ちょっと名前としては魅力が落ちる感じもしますね。
なのでやはり「パウンドケーキ」は「パウンドケーキ」、でいいのかもしれません。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・パウンドケーキ:
Wikipediaによればこのケーキはイギリスでは18世紀初頭くらからレシピ集に出始めたらしい。当時は上等なケーキとされたとのこと。
フランスでは「カトル・カール(Quatre-Quarts)」というらしい。
SF小説『マルドゥック・ヴェロシティ』*2を読んだ方は聞き覚えがあるかもしれない。
・ポンド:
ちなみにボクシング*3では体重によって階級(かいきゅう)*4が分かれ、その時の単位はこのポンドが使われる。
「ヘビー級」とか「スーパーフライ級」とか。
関連用語:「ハッシュタグ(#)」*5
・pound(パウンド):
「たたく」や「粉々にする」、「すりつぶす」などの意味を持つ英単語。
関連用語:「はんぺん/cake of pounded fish(ケーク・オブ・パウンデッド・フィッシュ)」*6、「grind(グラインド)/細かく砕く」*7、「すり鉢」*8、「すりこぎ」、「薬研(やげん)」*9、「squash(スカッシュ)/押しつぶす」*10、「臼(うす)」*11、「杵(きね)」
似てる言葉:「bound(バウンド)」*12
*1:「化合物(かごうぶつ)」については 1/2 理科:「物質(ぶっしつ)」についてのメモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:小説『マルドゥック・ヴェロシティ』については 6/20 英+生他:「ハードボイルド」は「固ゆで(hard-boiled)」ですか? ~卵(たまご)と探偵(たんてい)の関係~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「ボクシング」については 5/22 体育:「拳(こぶし)」と「箱(はこ)」の関係!? ~ボクシングの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「階級(かいきゅう)」については 1/25 ゲーム+国他:「お金持ちの人」は「貧しい人」ですか? ~トランプの『大富豪(だいふごう)』と『大貧民(だいひんみん)』の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:ポンドともかかわりがあるらしい記号「ハッシュタグ(#)」については 4/27 社会:「#東北でよかった」「#東北で良かった」の話! ~ツイッター~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:英語では「cake of pounded fish(ケーク・オブ・パウンデッド・フィッシュ)」と呼ばれたりもする食材「はんぺん」については 9/23 生+国:「はんぺん」を漢字で書けますか? ~「はんぺん」の漢字や由来の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「細かく砕く」という意味もある英単語「grind(グラインド)」については 1/26 英語:「グラインダー」と「グライダー」についての話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「すり鉢」や「すりこぎ」については 10/3 生+国他:「すり鉢」(すりばち)は「雷属性(かみなりぞくせい)」ですか? ~「擂鉢(すりばち)」と「擂粉木(すりこぎ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「薬研(やげん)」については 1/25 英+家:「薬(くすり)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「押しつぶす」意味もある英語「squash(スカッシュ)」については 11/3 生+英他:「カボチャ」といえば「スカッシュ」ですか? ~「squash(スカッシュ)/押しつぶす」と「squash(スカッシュ)/カボチャ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「臼(うす)」や「杵(きね)」については 1/17 生+国他:「もちつき」を漢字(かんじ)で書けますか? ~「もちつき」の2つの書き方の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:英語の「bound(バウンド)」については 10/17 社+英他:「バウンド」と「バウンド」は違いますか? ~4つの「bound(バウンド)」と「インバウンド(inbound)消費」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。