生活+英語の話ー。
別に空港*1が「俺だってオシャレしたかったんだ…!」という訳ではありません。
料理*2の時などにつける前掛け「エプロン(apron)」と、
空港(くうこう)の駐機場「エプロン(apron)」についての話です。
今日はちょっと用事があるので簡単に。
前置き。
昨日は「勝手(かって)」*3…「キッチン」*4について書きましたので、
今日はキッチンでも使う前掛け、「エプロン」の話を。
※
まずキッチンなどでよく使う「エプロン(apron)」とは、いわゆる「前掛け(まえかけ)」のことですね。
服が汚れるのを防ぐために付ける感じのものです。
料理をする時の他に、作業をする職人さんがしているイメージがあります。
いずれにせよ「人間」に関わるイメージがあるのですが。
しかし、人間以外の「場所」にもエプロンは関係しているようです。
というのも、「空港(くうこう)」に「エプロン」という場所があるからですね。
Wikipedia等によれば、空港の「エプロン(apron)」は飛行場の中でも、飛行機(ひこうき)を駐めておく所を指し、
「駐機場(ちゅうきじょう)」なんて呼ばれたりもするようです。
燃料(ねんりょう)*5の補給(ほきゅう)や点検など、色々重要な作業もするようですね。
ちなみに、この空港の「エプロン」の由来については、
ネットや本によると、「飛行機が止まっている場所などが、上から見るとエプロン(前掛け)のように見える」という話もあるようです。
まあネット上のサイトには「また別の理由がある」という説もあったので、詳細は不明みたいですが。
でもどちらにせよ、空港に「エプロン(駐機場)」という場所が「ついている」、ということは
「『空港』も『エプロン(駐機場)』をつけている!」と言えるかもしれません。
ちょっとかわいい感じもしますね。
※
まあ、エプロン(前掛け)と空港のエプロンは大分違いますが、
「エプロン(前掛け)」がなければ服が汚れてしまい、
空港の「エプロン(駐機場)」がなければ飛行機を止めづらい…と考えると、
どちらもかなり重要といえるかもしれません。ざっくりですが。
今は新型コロナウイルスの影響があるので、空港に行くことは少ないかもですが。
でも家などで「エプロン」をつけることがあれば、
一緒に「空港のエプロン」も思い出してみると、ちょっと面白いかもですね。
ちょっとだけ空の旅行気分にもなれるかも?
まあそんな感じで~。
◆用語集
・エプロン【前掛け】:
ちなみに料理用エプロンは昔だと女性*6、特に「新妻(にいづま)」…つまり新しい奥さんがしているイメージもあった気もする。
だが、今の世の中ではそうでもない。
男性もエプロンをするし、「主夫(しゅふ)」等の言葉もある。
また昔は「男子厨房に入らず」という言葉もあったようだが、今は料理関係の雑誌『dancyu』というものもある。
その名前の意味が面白かったりするので、興味がある方は調べてみるのもいいかもしれない。
・エプロン【空港・駐機場】:
関連用語:「ramp(ランプ)/(空港の)エプロン」*7、「ピット」*8、「滑走路(かっそうろ)」*9、「滑走(かっそう)」
・前掛け(まえかけ):
ちなみに童話「金太郎(きんたろう)」の赤い服は「前掛け」や「腹掛け(はらがけ)」と呼ばれるようだ。
「前掛け」と捉えた場合は今回の記事内容を利用して「金太郎もエプロンをしていた…!」と言えるかもしれない。ちょっとかわいい。
・新妻(にいづま):
新しい妻、つまり、結婚したての奥さん。
(特に古い)マンガの中だと「ご飯にする?お風呂にする?それとも…」と3択くらい選択肢*10のあるセリフを言っていたりする。
もちろん男性がやってもいいと思われるが、「新妻」の男性版の名称は不明。
が、ネットで調べたら「新夫」などの言葉があった(※手元の古い辞典には載っていなかった)。
ちなみに日本の名字(みょうじ)で「新妻」というものもある。
*1:「空港(くうこう)」や「飛行機(ひこうき)」については 5/14 生活:図書館(としょかん) is 無料エアポート(空港)!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「料理(りょうり)」については 12/21 国語:もっとだ、もっと素敵な文をプリーズ! ~ファンタジー料理を添えて~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「勝手(かって)」については 2/6 こころ+英他:「自分勝手(じぶんかって)」は「マイキッチン」ですか? ~「勝手(かって)」と「台所(だいどころ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「キッチン」や「台所(だいどころ)」については 7/15 英語:色んな「シンク」の話 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「燃料(ねんりょう)」については 1/11 英+理他:「着火(ちゃっか)」についての英語7つ+α! ~今週の英語セブン2~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「女性(じょせい)」や「男性(だんせい)」については 10/13 英語:ジェントルマンと「ジェントルウーマン(gentlewoman)」の話! - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:空港のエプロン(駐機場)の意味を表したりもする英語「ramp(ランプ)」については 7/17 オラ+英他:「船(ふね)への道(みち)」は「ギャング道」ですか? ~「タラップ/gangway(ギャングウェイ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:レース中に車を修理したりする場所「ピット」については 9/8 英語:「コックピット(cockpit)」と「雄鶏(cock)」の話(仮)! (※途中から紹介記事) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「滑走路(かっそうろ)」や「滑走(かっそう)」については 5/4 理+英他:「飛行機(ひこうき)」は「転(ころ)がって」走りますか? ~「滑走(かっそう)」と「roll(ロール)/飛行機の滑走、転がる」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「選択肢(せんたくし)」については 4/10 こころの話:タノシマ・ナケレバ? ~新しい呪い~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。