のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

3/18 中+国:その「飛行場(ひこうじょう)」は「ジーチャン」ですか? ~「飛行場」と「机场(ジーチャン)」の話~

 中国語*1+国語(+韓国語+インドネシア語スペイン語)の話ー。
 別に「うちの飛行場も老朽化が激しくて…」という話ではありません。


 飛行機(ひこうき)*2が発着する場所である「飛行場(ひこうじょう)」と、
 その中国語訳の「机场(ジーチャン)」の話です。


 遅くなってしまったので簡単に。


※響きの面白さをテーマにしていますが、特に何かを馬鹿にする意図はありません。
 でもそう感じる方がおられましたら、すみません。


 前置き。
 筆者はちょっと中国語を調べていたのですが、
 偶然見た「飛行場(ひこうじょう)」絡みの話が面白かったので、その話を。

 まず「飛行場(ひこうじょう)」というと、飛行機(ひこうき)が着陸(ちゃくりく)・離陸(りりく)するところですね。
 飛んでいる飛行機はすぐには地面に降りられないので、(時間をかけて)降り、止まるための場所が必要になります。
 なので、その専用の場所が飛行場なわけですが。


 そんな飛行場は、中国語で「机场(ジーチャン)」というらしいです。
 でも「ジーチャン」、または「じ-ちゃん」というと、
 日本語では「おじいさん」を連想するので、ちょっと面白いですね。


 まあ訳語はこれだけではなく、
 ネットによれば飛行場は「飞机场(フェイジーチャン)」ともいうそうです。
 「飛行機(ひこうき)」「飞机(フェイジー)」というようなので、それの関係語、という感じですね。
 …でもこの流れだと「フェイじーちゃん」っていうおじいさんがいるようにも思えてしまいますね…。まあ筆者のたわごとなのですが。


 もちろん、日本語から見て「飛行場(ひこうじょう)」が普通であるように、
 中国語から見て、「机场(ジーチャン)」は普通だと思いますが。
 でも言葉が違うと発音(はつおん)の意味が変わる、というのは面白いですね。
 外国語、また違う文化(ぶんか)*3ならではの面白さ、という感じがします。


 外国語を学ぶのはなかなか難しいですが、時々「自分にとっては」面白い言葉もあったりもします。
 (もちろん、美しい響きや意味の言葉などもいっぱいありますし)
 なので「真面目に外国語を学ぶのに疲れた!」という時は、面白そうな言葉を探してみるのもいいかもしれません。


 案外そういう響きの言葉が、自分と外国をつなぐもの…、
 言うなれば、国際的な「飛行場(ジーチャン)」みたいになってくれるかも?



 まあそんな感じで~。




追記
 ちなみに「空港(くうこう)」についても同じ「机场(ジーチャン)」という語が当てられていました。
 「空港」と「飛行場」は似た機能を持つ場所なので、納得ですね。
 また韓国語*4では空港は「공항(コンハン)」、インドネシア語*5では「lapangan terbang(ラパガン・トゥルバン)」というようです。


追記2
 ちなみに中国語で「おじいさん」は何というのか?というと、
 「爷爷(イェイェ)」や「老爷(ラォイェ)」というそうです。
 また韓国語では「할아버지(ハラボジ)」、インドネシア語では「kakek(カケッ)」というようですね。


追記3
 しかし中国語を知らない筆者が「飞机(フェイジー)/飛行機」という言葉を見ると、
 なんか、「机(つくえ)」が「飛んでる」様子を想像してしまいますね…。
 多分中国語の「机」はまた違う意味だと思うので、要追加調査ですね。


追記4
 ちなみに日本からすると面白い外国語、というのは他にもあったりします。
 例えば、スペイン語*6で「牛(うし)」*7を「Vaca(バカ、ヴァカ)」(※種類にもよるそうです)、「にんにく」*8のことを「Ajo(アホ)」と呼ぶらしいですね。
 あと先日筆者が知ったのでは、韓国語で「帽子(ぼうし)」のことを「모자(モジャ)」と呼ぶ、というのがちょっと面白かったです。
 日本には「もじゃもじゃ」という擬音があるので、ついそれを思い浮かべてしまいますね。
 もちろん本記事でも書いたように、これはあくまで日本語(または筆者)から見た面白さであったりします。

 では逆に「外国語から見た変な・面白い日本語」は何か?
 というのは、日本語を母語(ぼご)とする筆者からはちょっと調べにくいですが。
 でも以前テレビ番組の『チコちゃんに叱られる!』では、
 日本の大学、「近畿大学(きんきだいがく)」の英名「KINKI UNIVERSITY(キンキユニバーシティ)」が、「kinky(キンキー)/風変わり、変態の」に聞こえてしまうということで、「KINDAI UNIVERSITY(キンダイユニバーシティ)」に変えた…、というネタは紹介しておられました。



◆用語集

・Vaca(バカ、ヴァカ)」
 スペイン語で「牛(うし)」などを表す言葉。


・Ajo(アホ):
 スペイン語で「にんにく」を表す言葉。


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「中国語(ちゅうごくご)」や「中国(ちゅうごく)」については 12/16 英語:中国はなんで「China(チャイナ)」って言うの? - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「飛行機(ひこうき)」や「空港(くうこう)」については 5/14 生活:図書館(としょかん) is 無料エアポート(空港)!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「文化(ぶんか)」については 12/23 英語:お遊び/ファンタジー的な英文例 ~魔王と、呪われし名の勇者~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:「韓国語(かんこくご)」や「韓国(かんこく)」については 4/21 社+生:とりま「トッポギ」で「トッポギ」!? ~韓国料理と若者言葉~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:インドネシア語」や「インドネシア」については 2/20 社会:悪→善チェンジ ~ランダは白魔術を覚えた!~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:スペイン語」や「スペイン」については 6/30 英+スぺ:英語とスペイン語ちょいメモ - のっぽさんの勉強メモを参照。

*7:動物の「牛(うし)」については 6/24 英語:ゲーム/「英語サバイバル」食事編 ~ゲーム実況的な感じで~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*8:野菜の「にんにく(大蒜)」については 6/17 英+理+家:野菜(やさい)に関する英単語 - のっぽさんの勉強メモ を参照。