のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

2/17 体+英:「短距離走選手(スプリンター)」は「分裂(ぶんれつ)」しますか? ~「sprinter」と「splinter」の話~

 体育+英語の話ー。
 たぶん大体の短距離走選手は分裂*1しないので大丈夫です。


 短距離走選手(たんきょりそうせんしゅ)を表す語「sprinter(スプリンター)」と、
 木などの「破片(はへん)」や「分裂(ぶんれつ)した」という意味もある語、
 「splinter(スプリンター)」についての話です。


 あまり体調が良くないので、簡単に。


 前置き。
 まず「スプリンター(sprinter)」とは、短距離走選手(たんきょりそうせんしゅ)」のことですね。
 「短距離走(たんきょりそう)」…400mまでの距離で走る選手のことです。
 筆者も詳しくないですが、ニュースやスポーツ漫画などで時々聞く語の印象ですね。


 何やら格好いい語ですが、何故「スプリンター」というのか?と調べてみると。
 和英辞典によれば、英語で「短距離走」を「sprint(スプリント)」ともいうので、
 短距離走(sprint)を走る人(+「-er」)」→「スプリンター(sprinter)」みたいな流れっぽいです。


 ところで英語には、これと似た「splinter(スプリンター)」という語もあります。
 途中の「r(R)」と「l(L)」だけが違う語ですね。
 これは英和辞典によれば、木や石の「破片(はへん)」や「かけら(欠片)」、また形容詞で「分裂(ぶんれつ)した」という意味を持つようです。
 動詞でも「ばらばらにする」とか「裂く」という意味があるようなので、この「分裂」が基本のイメージっぽいですね。
 (分裂したもの・ばらばらにされたもの→「破片」や「かけら」みたいな)


 なので、短距離の「sprinter」と破片の「splinter」は違う意味なのですが。
 でもスペルはかなり似てますし、
 日本カタカナ語ではどちらも「スプリンター」となるのでわかりにくいですね。


 なので慣れない人は「sprinter=splinter」と誤解してしまい、
 「『短距離走選手(sprinter)』は『分裂(splinter)』するの…!?」みたいな気分になるかもしれません。
 …なんか忍者が分身(ぶんしん)しながら走ってるみたいですね。


 まあ実際には、そんな誤解はなかなかないかもですが。
 でも「sprinter」と「splinter」に限らず、英語では「L」と「R」の違いで意味が変わる語も多かったりします。
 たとえば「法律(ほうりつ)」を表す語「law(ロー)」は、
 最初を「R」にすると「raw(ロー)/生(なま)の」になっちゃいますしね。


 色々似てる語があってややこしいですが、
 逆にこれらをまとめて、遊びつつ覚えることもできるかもしれません。
 例えば「L」と「R」を取っ替えてみて、違いを楽しむ、みたいな。

 
 「似てる語は覚えて完璧に見分けなきゃ…」と思うとプレッシャーなので、
 「ちょっと短距離(sprint)を走ってみるか~」くらいの気分で語に触れてみるのも、いいかもですね。
 数が多くて「分裂(splinter)」しがちな語の知識が、意外とまとまるかも?




 まあそんな感じで~。




追記
 ちなみに短距離走とはまた違う話ですが、
 マンガなどでは「あいつのスピードが速すぎて分身して見える…!」みたいな現象・表現もあったりします。
 バトル系のマンガには多いのですが、スポーツ系のマンガにもあったり。
 筆者の知っているところでは、例えばバスケの『SLAM DUNKスラムダンク)』や、テニスの『テニスの王子様』などですね。




◆用語集
短距離走(たんきょりそう):
 英語では「short-distance race(ショートディスタンス・レース)」、「sprint(スプリント)」、「dash(ダッシュ)」などらしい。


・短距離(たんきょり):
 短い距離のこと。
 英語では「short distance(ショート・ディスタンス)」、(射撃や射程)「short range(ショート・レンジ)」、「close range(クローズ・レンジ)」など。
 関連用語:「STOL/Short TakeOff and Landing/短距離離着陸機(たんきょりりちゃくりくき)」*2、「short(ショ-ト)/短い」*3


・sprinter(スプリンター)【英語・短距離走選手】:


・sprint(スプリント):
 ちなみにカードゲーム『遊戯王』には、名前の似た《鉄駆竜スプリンド》というモンスターもいるようだ。
 関連ゲーム:『ファイナルファンタジーXIV』(FF14*4、『Apex Legends(エーペックス・レジェンズ)』*5


・splinter(スプリンター)【英語・破片など】:
 ちなみに『スプリンターセルSplinter Cell)』というゲームシリーズもあるようだ。


・『スプリンターセルSplinter Cell)』:
 関連ゲーム:『メタルギアソリッド*6


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「分裂(ぶんれつ)」については 4/12 理科:細胞の話メモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「STOL/Short TakeOff and Landing/短距離離着陸機(たんきょりりちゃくりくき)」については 7/16 英語:お坊さんとファッションの関係!? ~「袈裟(けさ)」と「ストール」の関係~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「短い」等の意味を持つ英語「short(ショ-ト)」については 2/23 生+英:「ショートケーキ(shortcake)」は「短い(short)」ケーキ? ~「ショートケーキ」と「ショートタイム(short time)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:「スプリント」という移動スキルも出てくるゲーム『ファイナルファンタジーXIV』(FF14)については 6/8 ゲーム+こころ他:あなたの「お父さん」は「何属性」ですか? ~映画『劇場版ファイナルファンタジーXIV 光のお父さん』の紹介話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:「スプリント」という動作も出てくるゲーム『Apex Legends(エーペックス・レジェンズ)』については 12/21 英語:「頂点(ちょうてん)」についての話 ~図形の頂点、世界の頂点~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:スプリンターセル』シリーズとよく比較されるらしいゲーム『メタルギアソリッド』シリーズについては 12/8 数→英・社:「比(ひ)」の話って意外と面白いかも - のっぽさんの勉強メモ を参照。