体育+英語の話ー。
野球の投げ方の一つ「サイドスロー」と、
それを表す英語「sidearm delivery(サイドアーム・デリバリー)」などの話を。
遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
先日、和英辞典で調べ物をしていると、
「サイドスロー」という項目を見つけました。
「サイドスロー」にも色々ありますが、
有名なのは野球(やきゅう)での、球(たま)の投げ方ですね。
その場合は、横に腕(うで)を振って球を投げる*1…みたいな感じです。
で、そんな「サイドスロー」なのですが。
和英辞典によれば、英語では①「sidearm delivery(サイドアーム・デリバリー)」や②「sidearm throw(サイドアーム・スロー)」と書いてありました。
②は分かりやすいですが、①「デリバリー」という語が入っているのが興味深いですね。
何だか「配達(はいたつ)/delivery(デリバリー)」っぽい感じもします。
気になって英和辞典で調べてみますと。
「delivery(デリバリー)」という単語自体に「投球(とうきゅう)」という意味があるようです。
そして「sidearm(サイドアーム)」には「横に手を振って」や、「横手投げで」という意味があるようなので、
「横手投げ(sidearm)の投球(delivery)」→「サイドスロー(sidearm delivery)」という感じですかね。
でも知らない状態で「sidearm delivery」という語を最初に見たら、
「『サイドスロー(sidearm delivery)』は『配達(delivery)』の一種だった…!?」なんて思いそうですね。
…まあ、広い意味ではキャッチャーに球を配達しているとも言えるかもですが。
※
ちなみにWikipediaによれば、
「サイドスロー」は和製英語で、英語では「sidearm(サイドアーム)」というらしいです。
またサイドスローで投げる投手は「sidewinder(サイドワインダー)」というようですね。
なので、英語の野球の試合実況とかでは、
「サイドスロー」という言葉自体は、出てこない可能性もあります。
英語実況も聞きたい野球ファンの方は、気をつけておくと良いかもですね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに「sidearm(サイドアーム)」という語には、
名詞では「携帯武器(けいたいぶき)」の意味があるようです。
件やピストルなどの、身につけて持ち歩ける武器のことですね。
(「arm(アーム)」に「武器(ぶき)」があるのをイメージすると分かりやすいかもです)
そう思って「sidearm delivery」という語を見ると、
今度は「武器の配達…!?」みたいな気分にもなりますね。
◆用語集
・サイドスロー:
関聯用語:「side(サイド)/横」*2
*1:「投げる(なげる)」や「throw(スロー)」については 7/24 国+社他:「投資(とうし)」といったら「銭投げ(ぜになげ)」ですか? ~「資(し)」を「投(とう)じる」ことの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「横」などの意味がある英語の「side(サイド)」については 10/20 生+英他:「サイドカー」を「押す」ことは「無理(むり)」ですか? ~「サイドカー(sidecar)」と「横車を押す(よこぐるまをおす)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。