生活+英語+国語の話―。
「豆腐はカードゲームにだって使えるんだぜ!」的な話ではありません。
大豆(だいず)*1などの搾り汁を固めた食品「豆腐(とうふ)」と、
その英名の一つ「soybean curd(ソイビーン・カード)」、
そしてチーズの元となる食品、「カード(curd)/凝乳(ぎょうにゅう)」の話を。
前置き。
昨日は「ホエイ(whey)」*2を調べていて見つけた、
「カード(curd)」や「豆腐(とうふ)」周りが面白かったので、その話を。
※
まず「豆腐(とうふ)」とは、豆(まめ)*3の加工食品ですね。
主に大豆(だいず)の搾り汁(しぼりじる)に「にがり」などを入れ固めたもので、
外見は白くて四角く(切られた)、ぷるぷるした物というイメージです。
(まあ大豆以外も使われたりしますし、色は白とは限りませんが)
さて一方で「カード」というと、
薄(うす)い紙や板の「card(カード)」*4の印象が強く、
厚(あつ)めに切られがちな豆腐とは、だいぶ違う気もしますが。
しかしある意味では、豆腐も「カード」の一種とされたりするようです。
何故なら英語で、豆腐を「soybean curd(ソイビーン・カード)」ともいうからですね。
(※「card」と「curd」で違うことに注意です)
まず上記の「curd(カード)」という語ですが、
これはWikipediaや英和辞典によれば「凝乳(ぎょうにゅう)」…、
つまり、牛乳(ぎゅうにゅう)*5などを他の成分で固めた物を指すようです。
で、この「カード(curd)」から、
昨日紹介した「ホエイ(whey)/乳清(にゅうせい)」…水分を取り除くと
いわゆる食品の「チーズ(cheese)」*6になったりするようですね。
つまりざっくり言うと、
①「牛乳などの原料」→②「『カード(curd)/凝乳』にする」→③「そこから『ホエイ(whey)/乳清』こと水分を抜く」→④「チーズができる」
って感じらしいです。
そして英和辞典等によれば、英語の「curd(カード)」はチーズ・乳成分関係だけでなく、外見が似ているものにも使われるのだとか。
そのため、豆腐が「soybean curd(ソイビーン・カード)」…、
つまり「『大豆(sooybean)』の『カード(curd)』」などとよばれるようですね。
確かにチーズやその前の「カード」は、豆腐とちょっと似ている気もします。
なので英語的には「『豆腐(soybean curd)』は『カード(curd)』の一種!」と言えるかもですが。
…「カード」といっても、「カードゲーム(card game)」等にはかなり使いづらそうですね。柔らかいし分厚くて持ちにくそう
※
まあ、今は「豆腐」は「tohu(トーフ)」でも結構通じるようですし、
上記の「soybean curd/豆腐」の方はあまり使わないかもですが。
でも、今は豆腐もチーズも、
お店で「完成品(かんせいひん)」を見ることはあっても、
その作り方や、途中の姿はなかなか見ないかもしれません。
なのでそれらを意識するには、
途中の姿である、「curd(カード)/凝乳(ぎょうにゅう)」の語などを知るのは、いいかもですね。
特に「自分で『豆腐』や『チーズ』を自分で作ってみたいな~」と思う方は、
その途中の姿や呼び名を色々調べてみるのも、面白いかも?
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに豆腐を揚げたものに「厚揚げ(あつあげ)」がありますが。
これは和英辞典では「thick deep-fried been curd(シック・ディープフライド・ビーン・カード)」となっておりました。
直訳すると「厚い(thick)*7揚げた(deep-fried)豆腐(been curd)」という感じですかね。
なので広い意味では「『厚揚げ(thick deep-fried been curd)』も『カード(curd)』の一種!」と言えるかもですが。
…やっぱりカードゲームにはすごく使いづらそうです。
◆用語集
・豆腐(とうふ):
豆の搾り汁(しぼりじる)こと、「豆乳(とうにゅう)」を固めた食品。
関連用語:「おぼろ豆腐(おぼろどうふ)」*8、「高野豆腐(こうやどうふ)」*9、「杏仁豆腐(あんにんどうふ)」*10、「がんもどき」*11、「醤油(しょうゆ)」、「冷奴(ひややっこ)」*12、「チャンプルー」*13、「プリン」*14、
関連記事:『豆を表す外国語セブン』*15
・豆乳(とうにゅう):
豆、特に大豆などを搾(しぼ)った物。
英語では「soymilk(ソイミルク)」など。
飲み物として売られていたりもする。味などは物によっても異なるようなので、試してみたい方は少し注意すると良いかもしれない。
またカフェ・喫茶店では豆乳を使った商品も多く、「ソイラテ」など「ソイ○○」といった名前になっていたりもする。
関連用語:『スターバックスコーヒー』*16
・厚揚げ(あつあげ):
ちなみに「生揚げ(なまあげ)」ともいうらしいが、生揚げという語が別の物を指す場合もあるようなので注意。
・生揚げ(なまあげ):
意味としては上記の①「厚揚げ」を指す場合と、②「中途半端(ちゅうとはんぱ)に揚がった物」を指す場合がある用だ。②の場合はいわゆる「生焼け(なまやけ)」や「生煮え(なまにえ)」に近い物と思われる。
*1:「大豆(だいず)」や「醤油(しょうゆ)」については 2/27 家庭科:黒くない「醤油(しょうゆ)」、豆じゃない「しょうゆ」!? ~「白醤油(しろしょうゆ)」と「魚醤(ぎょしょう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「ホエイ(whey)」こと「乳清(にゅうせい)」については 2/19 生+英他:「ホエイ」を「アルファベット」で書けますか? ~「ホエイ/乳清(にゅうせい)/whey(ウェイ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「豆(まめ)」については 2/3 国+歴:豆(まめ)は「魔目(まめ)」で「魔滅(まめ)」ですか!? ~「節分(せつぶん)の話」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「カード(card)」や「カードゲーム(card game)」については 4/4 数学:メモ/数学とカードゲーム - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「牛乳(ぎゅうにゅう)」については 6/24 英語:ゲーム/「英語サバイバル」食事編 ~ゲーム実況的な感じで~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「チーズ」については 4/25 社+生:「バスクチーズケーキ」と「バスク紛争」!? ~「バスク地方」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:英語の「thick(シック)」については 7/14 フラ+英他:「シック(chic)」は「シック(sick)」と違いますか? ~「chic」、「sick」、「thick」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「おぼろ豆腐(おぼろどうふ)」については 7/13 生+国:「そぼろ」は「おぼろ」で「でんぶ」ですか? ~「素朧(そぼろ)」、「朧(おぼろ)」、「田麩(でんぶ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「高野豆腐(こうやどうふ)」については 8/12 生+社他:「フリーズドライ」は「昔(むかし)」からありますか? ~「高野豆腐(こうやどうふ)」や「チューニョ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「杏仁豆腐(あんにんどうふ)」については 9/5 理+生:「ナス」を「杏仁豆腐(あんにんどうふ)」に載せますか? ~「クコの実」と「ナス科」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:豆腐の加工食品「がんもどき」については 9/24 生+ポル:「がんもどき」は「鳥(とり)」で「竜(りゅう)」ですか? ~「がんもどき」や「飛竜頭(ひりょうず)」などの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:豆腐料理の「冷奴(ひややっこ)」については 8/23 国+社他:「奴(やつ)」は「しもべ」で「豆腐(とうふ)」ですか? ~「奴」の色んな意味の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:豆腐を炒めて使ったりもする、沖縄料理の「チャンプルー」については 3/17 生+国他:「チャンプルー」は「まぜこぜ」ですか? ~「チャンプン」、「campur」、「炒腐児」?~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:「プリン」については 11/8 国+英:2語以上の言葉で「しりとり」する! ~ゲーム「部分しりとり」+α~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:記事『豆を表す外国語セブン』については 2/3 生+諸外他:「豆(まめ)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:豆乳やソイ系メニューが色々あるイメージの『スターバックスコーヒー』については 6/3 生+イタ:「カプチーノ」は「修道士(しゅうどうし)」で「頭巾(ずきん)」ですか? ~「cappuccino(カプチーノ)」と「カプチン会」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。