生活+英語+社会+国語の話―。
朝(あさ)に配(くば)られる新聞(しんぶん)*1、「朝刊(ちょうかん)」と。
それに対応する英語、「morning edition(モーニング・エディション)」の話を。
体調がイマイチなので簡単に。
前置き。
まず「朝刊(ちょうかん)」とは、朝(あさ)に配(くば)られる新聞(しんぶん)などのことですね。
新聞にも「毎日(まいにち)」や「週1」などペースが色々あるのですが、
「朝刊」や「夕刊(ゆうかん)」は、毎日の朝・夕方に配られる新聞という感じです。
で、新聞はまだ色々な所で売られていますし、
まして毎日配られている「朝刊」は、「ありふれた」(珍(めずら)しくない)ものに思えるかもですが。
一方で、英語にすると、ちょっと「レア」な…珍しい感じがするかもしれません。
というのも和英辞典によれば、
「朝刊(ちょうかん)」は「morning edition(モーニング・エディション)」ともいうらしいからですね。
なんかちょっとすごそうな名前です。
もっとも英和辞典によれば「edition(エディション)」は、
「版(はん)」…印刷(いんさつ)された本などを表すらしいので、
「朝(morning)に印刷されたもの(版、edition)」→「朝刊(morning edition)」くらいの意味合いかと思いますが。
でもゲームやマンガとかでも、
よく「人気シリーズの『デラックス・エディション』発売!」とか、
「期間限定の『スペシャル・エディション』!」みたいな宣伝(せんでん)がされている気もします。
で、そういう特別(とくべつ)な物が好きな方に、特に人気になっている印象ですね。
なのでその流れで、「今朝(けさ)の『朝刊(morning edition)』読んだ?」というセリフを、
「今朝の『モーニング・エディション(朝刊)』読んだ?」と言い換えると。
「えっ!何それ?」とか「ブームに敏感(びんかん)な私が、何か見落としていた…?」なんて思う方も出てくるかもですね。
※
まあ、今は新聞を読む人も、昔より少ないかと思いますが。
でもコンビニなどでは、まだ新聞が売っているのを見る印象です。
なので今度、「朝刊(ちょうかん)」をどこかで見かけたら。
「お、こんな所に『モーニング・エディション(朝刊)』!」とか、
「よく考えたら毎日内容違うから、すごい『限定版』かこれ…?」
なんて思ってみても、面白いかもですね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに「夕刊(ゆうかん)」は「evening edition(イブニング・エディション)」というようです。
◆用語集
・朝刊(ちょうかん):
関連用語:「日刊(にっかん)」*2、「刊行(かんこう)」、「編集(へんしゅう)」*3
・edition(エディション):
関連用語:「edit(エディット)」
・夕刊(ゆうかん):
*1:「新聞(しんぶん)」については 8/3 社+英:好きなものを使って授業をしちゃう!? ~ゲーム「なんでも〇IE」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「日刊(にっかん)」や「刊行(かんこう)」については 5/4 国+英:好きな雑誌(ざっし)は「~刊(かん)」ですか? ~「週刊(しゅうかん)」や「月刊(げっかん)」等の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「編集(へんしゅう)」や「edit(エディット)」については 7/25 社+国:「古代(こだい)」に「編集者(へんしゅうしゃ)」はいましたか? ~『古事記(こじき)』や「編者(へんしゃ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。