韓国語*1+国語+生活の話ー。
家具(かぐ)*2の一種「タンス(箪笥)」と、
韓国語の「옷장(オッチャン)/タンス」についての話を。
簡単に。
まず、箪笥(たんす、タンス)というと、服(ふく)や物を入れておく家具(かぐ)のことですね。
(※書きやすいように以後「タンス」と表記します)
色々種類はありますが、木製(もくせい)だったり、扉(とびら)や引き出し*3がついていたりします。
例えるなら大きな箱(はこ)*4に色々ついている、みたいな感じでしょうか。
春(はる)からの新生活(しんせいかつ)のために買った方も多いかもですね。
そんなタンスですが、辞典では韓国語で「옷장(オッチャン)」というらしいです。
(※ネットで発音を聞いたら「オッジャン」とか「ウッジャン)」みたいな感じもしました)
日本で「オッチャン/おっちゃん」というと「おじさん」みたいな感じなので面白いですね。
※
例えば、新しい生活にタンスが欲しいなーと思った時に、
「新生活にはタンスが必要!」というのを、
「新生活には『オッチャン(옷장)』が必要!」と言い換えると、なかなかのインパクトですね。
韓国では不思議はなさそうですが、日本だと「!?」となりそうです。日本的な「おっちゃん」は家具には含まれませんし
新型コロナウイルス*5の影響が強いこの状況では、しばらく家具も買いに行きにくいかもですが。
もし次に「タンス」でも見ることがあれば、
「オッチャン(옷장)/タンス」のことを思い出してみると、ちょっと面白いかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみにWikipediaによれば、
タンスは昔からの日本のものは「和箪笥(わだんす)」、
そして後から入ってきた海外の家具は「洋箪笥(ようだんす)とか「洋服箪笥(ようふくだんす)」と呼ばれたりするようです。
追記2
ちなみに今回の記事タイトル案には「タンスを漢字で書けますか?」というものもありました。
本文でも書いたように「箪笥(たんす)」なのですが…なかなか難しいですね。
普段は「たんす/タンス」と書いてしまうので、意外と漢字を見かけない印象です。
ちなみにタンスの素材は「木製」が多いと書きましたが、その割に漢字の「箪」にも「笥」にも「たけへん(竹)」が入ってますね。
由来に何かあるのかもしれません。興味深いので、要追加調査ですね。
追記3
ちなみに「おじさんレンタル」や「レンタルおじさん」というサービスもあったりします。
世の中には色んなサービスがありますね。
追記4
ちなみに本文では「オッチャン(옷장)/タンス」と書きましたが、実際の発音はどうなのか?
と思って試しに調味料*6の「コチュジャン」を調べてみたら「고추장(コチュジャン)」でした。
両方「장」の字が共通しているので、「オッチャン」として書いた「옷장」も「オッジャン」みたいな発音かもしれません。また要追加調査ですね。
追記5
本文とは関係ない話ですが、日本のゲーム『アイドルマスター シンデレラガールズ』には韓国版があったようです。
現在は展開を止めているそうですが、韓国版限定のアイドルが3名ほどおられたらしいですね。
ハングルの勉強のためにも少し名前をメモっておきます。
・「イム・ユジン(임유진)」
・「リュ・ヘナ(류헤나)」
・「ジュニー(주니)」
◆用語集
・箪笥(たんす)/タンス:
英語では「chest of drawers(チェスト・オブ・ドロワーズ)」、「chest(チェスト)」、「bureau(ビューロー)」など。
ちなみに「官僚(かんりょう)」*7のことを英語で「bureaucrat(ビューロクラト、ビューロクラート)」や「bureaucracy(ビューロクラシー)」と言ったりもする。
では韓国語の官僚はもしや「オッチャン○○」…?と思って調べてみたが、韓国語で「官僚」は「관료(クァルリョ)」のようだった。さらばオッチャン
ちなみにタンスにお金をためておくことを「タンス貯金」などと言ったりもする。
ちなみに一部のRPGなどのゲームでは、村人(むらびと)などのタンスからアイテムやお金が見つかったりもする。
そのため、「主人公(しゅじんこう)や勇者(ゆうしゃ)が他人の家に上がり込んでタンスとかツボをあさる」という、はたから見るとなかなかアレな現象が起こったりもする。これやり過ぎると、もはや盗賊(とうぞく)なのでは
関連用語:「無双だんす(無双箪笥)」*8、「宝箱(たからばこ)」*9、「コンテナ」*10、「サイドボード(sideboard)」*11
関連記事:『容器に関する英語セブン』*12、『箱を表す外国語セブン』*13
・おっちゃん/おじさん/おっさん【日本語】:
中年(ちゅうねん)の男性を指す言葉。または、「叔父(おじ)」*14に当たる人を指す言葉。
韓国語では「아저씨(アジョシ)」というようだ。だがこれは親戚以外の人を指す言葉で、自分のおじさんだと母方・父方によっても呼び方が変わるらしい。
ちなみにまた違う話だが、韓国ではサンタクロースのことを「산타할아버지(サンタハラポジ)/サンタおじいさん」と呼ぶようだ。
ちなみに2016年には日本で『おっさんずラブ』というドラマもあった。
またマンが・アニメ作品で『異世界おじさん』というものもあったりする。
関連作品:『あしながおじさん』*15
・고추장(コチュジャン)【調味料・韓国】
関連調味料:「味噌(みそ)」*16
関連用語:「비빔밥(ビビンバ)」*17
・「イム・ユジン(임유진)」【デレマス・韓国版】
ゲーム『アイドルマスターシンデレラガールズ』韓国版のアイドル。
特訓後のイラストは、韓国・朝鮮の民族衣装である「チマチョゴリ(치마저고리)」を着た姿。
・「リュ・ヘナ(류헤나)」【デレマス・韓国版】
ゲーム『アイドルマスターシンデレラガールズ』韓国版のアイドル。
実家は白菜(はくさい)*18を育てる農家(のうか)をしておられるらしい。白菜と言えば韓国ではキムチ*19にもよく使われるが、彼女自身はキムチが苦手らしい。
・「ジュニー(주니)」【デレマス・韓国版】
ゲーム『アイドルマスターシンデレラガールズ』韓国版のアイドル。
趣味はテコンドー*20らしい。
関連用語:「ジーンズ」*21
・チマチョゴリ(朝鮮語: 「치마저고리」):
Wikipediaによれば、朝鮮民族の民族衣装である韓服(かんぷく)の一種で、「チマ」と「チョゴリ」を着た女性の装いである、とのこと。
「チョゴリ(저고리)」は男女共通の上着のことで、「チマ(치마)」が女性用の巻きスカートのようだ。
が、女性用のチョゴリは男性のものより短いなど、違いがあるらしい。確かに日本でも「和服(わふく)」や「着物(きもの)」と言っても、男女で大きく違ったりもする。
ちなみにリボンのような紐(ひも)は「オッコルム (옷고름)」というようだ。
この最初の「옷(オッ)」という発音・文字は今回のテーマである「옷장(オッチャン)/タンス」、そして「고(コ)」は「고추장(コチュジャン)」らにそれぞれ使われているものでもある(※記憶用メモ)。
ちなみに今年(2020年)3月いっぱいまで運営されていたゲーム『ファイトリーグ』には、「魂のソナタ チマチョゴリン」というキャラクターがいたようだ。
関連用語:「袴(はかま)」*22
・韓服(かんぷく)/朝鮮語: 한복、英語: hanbok:
朝鮮民族の民族衣装。
・巻きスカート:
関連用語:「スカート」*23
*1:「韓国語(かんこくご)」や「韓国(かんこく)」については 4/21 社+生:とりま「トッポギ」で「トッポギ」!? ~韓国料理と若者言葉~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「家具(かぐ)」については 7/9 国+社:「紫檀(したん)」、「黒檀(こくたん)」、「牛タン」!? ~「~たん」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「引き出し(ひきだし)」や「drawer」については 10/13 英+国他:「ドロー(draw)」と「引き分け」の話(ざっくり) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「箱(はこ)」については 5/22 体育:「拳(こぶし)」と「箱(はこ)」の関係!? ~ボクシングの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「新型コロナウイルス」については 2/14 生+英他:「病気(びょうき)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「調味料(ちょうみりょう)」については 3/30 生+英他:「調味料(ちょうみりょう)」は「エンハンサー」ですか? ~「flavor enhancer」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「官僚(かんりょう)」や「官僚制(かんりょうせい)」については 12/20 社会:入るお金<出ていくお金、だと…!? ~「収入(しゅうにゅう)」と「支出(ししゅつ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「夢想だんす(無双箪笥)」については 6/17 国+ゲーム他:「窓(まど)」や「たんす(箪笥)」も「無双(むそう)」しますか? ~「無双窓(むそうまど)」や「無双だんす(むそうだんす)」等の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「宝箱(たからばこ)」については 4/8 数学:数学ファンタジー ~□を使って簡単作問(さくもん)!~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「コンテナ」については 10/14 社会:「貿易(ぼうえき)」などに関する自作テストメモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:家具の一種「サイドボード(sideboard)」については 6/11 生+英:「もみあげ」は「家具(かぐ)」の一種ですか? ~「もみあげ/sideboards」と「サイドボード(sideboard)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:記事『容器に関する英語セブン』については 11/1 英+生:「容器(ようき)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:記事『箱を表す外国語セブン』については 8/5 生+諸外:「箱(はこ)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:「おじ/伯父、叔父」については 6/19 社+国他:「おじさん」と「おじさん」は違いますか? ~「伯父(おじ)」と「叔父(おじ)」と、あと「小父(おじ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:小説『あしながおじさん』については 8/3 理+英他:全ての「ガガンボ(カトンボ)」は「おじさん」ですか? ~「ガガンボ/daddy longlegs」等と『あしながおじさん(Daddy-Long-Legs)』の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:調味料の「味噌(みそ)」については 11/30 理科:「菌(きん)」は「金(きん)」より価値がある!? ~「除菌(じょきん)」と「発酵(はっこう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*17:韓国などの料理「비빔밥(ビビンバ)」については 8/29 生+社:世界の「焼肉(やきにく)」、古代(こだい)の「焼肉」!? ~色んな「焼肉」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*18:野菜の一種「白菜(はくさい)」については 6/17 英+理+家:野菜(やさい)に関する英単語 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*19:韓国などの漬物「김치(キムチ)」については 3/19 韓+生:「オイキムチ」と「追いキムチ」の話!? ~「오이김치(オイギムチ)」と「追い~」の話~ - のっぽさんの勉強メモを参照。
*20:韓国の格闘技「テコンドー(태권도)」については 7/20 体育:韓国(かんこく)の格闘技、「テコンドー」! ~あと「空手(からて)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*21:「ジーンズ」については 6/9 生活:女性用ファッション用語メモ2!(『ヒルナンデス!』を参考に) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*22:「袴(はかま)」については 3/15 社+英他:「武士(ぶし)」は「スカート」を履きますか? ~「袴(はかま)」と「skirt(スカート)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*23:「スカート」については 5/18 生活:色んな女性用ファッション用語のメモ(『ヒルナンデス!』を参考に) - のっぽさんの勉強メモ を参照。