韓国語+英語+国語+生活の話ー。
韓国語の「도로(トロ)/道路(どうろ)」などについての話です。
遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
日本で「トロ」というと、お寿司のネタが有名ですね。
「マグロ」の部位(ぶい)、またはマグロの上等なもの、みたいなイメージですが。
手元の辞書によれば、韓国語で「道路(どうろ)」のことを「도로(トロ)」というようです。
…なんだかおいしそうですね。つい上に書いた「トロ」を思い浮かべてしまいます。
ちなみに、日本語の「道路(どうろ)」と韓国語の「도로(トロ)」はかなり似ていますが。
なにげに英語の「road(ロード)/道、道路」も、ひっくりかえすと「ドーロ」という感じなので、意外に似ている気もします。
ダジャレですが、単語を覚えたい時にはそれぞれ役に立つかもしれませんね。
何かを上手く覚えられることを、「記憶への道すじがつく」と言ったりもしますが。
それこそ記憶への「도로(トロ)/道路」も、ちょっとつきやすくなるかも?
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに韓国語で「道(みち)」は「길(キル)」*1というようです。
こちらにも「道路」という意味があるようなのですが、
蒸気の「도로(トロ)/道路」とはかなり違う言葉ですね。
似てる言葉:「toro(トロ)/雄牛(おうし)」*2【スペイン語】
*1:「道(みち)」などを表す韓国語「길(キル)」については 5/28 社+諸外:「道(みち)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:スペイン語の「toro(トロ)/雄牛(おうし)」については 5/31 スペ+社他:「トロ」は「闘牛場(とうぎゅうじょう)」を走りますか? ~「toro(トロ)/雄牛(おうし)」と「闘牛(とうぎゅう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。