英語+ゲームの話―。
「これは、実は存在してはならない動詞…」的な話ではありません。
英語などの、不規則(ふきそく)な動詞*1「不規則動詞(ふきそくどうし)」と、
その英名「irregular verb(イレギュラー・ヴァーブ)」などの話を。
軽く「irregular(イレギュラー)/不規則な」の説明も添えて。
前置き。
一昨日の記事で「不定時法(ふていじほう)」について書いたので、
そこから「不(ふ)」のつく言葉を調べていたら。
「不規則動詞(ふきそくどうし)」周りが面白かったので、その話を。
※
まず、①「不規則動詞(ふきそくどうし)」とは、英語などの用語ですね。
動詞(どうし)が過去形(かこけい)などに変化するとき、
規則的ではなく、「その単語ならではの変化」をする種類の物です。
例えば、まず英語では、②「規則動詞(きそくどうし)」というものがありまして。
この場合、「walk(ウォーク)」の過去形は「walked(ウォークト)」など
語尾に「-ed」をつける「規則的な変化」…わかりやすい変化をするのですが。
(※規則動詞の変化の仕方は、他にもあるので注意です)
一方で上記①「不規則動詞」の「go(ゴー)」等の場合、
過去形は「-ed」をつけたもの…ではなく、独特な「went(ウェント)」という形に変化します。
その動詞ならではの、「不規則」な変化をする訳ですね。
「不規則動詞」の変化の仕方は、それぞれ覚えなくてはならないので、
学校では…、特にテスト前には「嫌われて」いそうですが。
しかし実は英名だと、少し「格好良い」感じで「好かれる」かもしれません。
というのも、「イレギュラー(irregular)」という語が入るからですね。
和英辞典によれば「不規則動詞」は英語で「irregular verb(イレギュラー・ヴァーブ/〃・バーブ)」というようです。
英和辞典によれば「irregular(イレギュラー)」が「不規則な」、
「verb(ヴァーブ/バーブ)」は「動詞」なので、
まさに「不規則(irregular)な動詞(verb)」って感じですね。
なので「この『動詞』は『不規則動詞(irregular verb)』です!」という文は、
「この『動詞』は『イレギュラー(な動詞/irregular verb)』です!」と言い換えられるかもですが。
…何かすごくヤバいことが起こってそうですね。
※
で、実はゲーム等だと「イレギュラー」とつく物は、時にカッコ良かったりもします。
例えば常識外(規則外)の強さを持っていたり、ちょっとワルな(法に縛られない)感じがしたりですね。
場合によっては、ラスボスが「君が、この計画のイレギュラーだったとはな…」と少し慌ててくれたりもします。
なので、ゲーム・マンガで「イレギュラー」の語は、時に「好かれ」たりもする印象ですね。
そのためゲームなどが好きな方が、英語などを学ぶ時。
「この『動詞』も『不規則動詞(irregular verb)』か…面倒だなあ」と思ったら、
「私は、『イレギュラー(不規則動詞)』などに負けはしない…!」、
あるいは「この『イレギュラー(不規則動詞)』…俺の物にしてやる…」などと思ってみると、
ちょっとゲームやバトルマンガっぽくて、楽しいかも?
まあそんな感じで~。
追記
ちなみにそもそもの「不規則(ふきそく)」という語についてですが。
「不規則(ふきそく)」とは、規則(きそく)に従わない、外れた感じのことですね。
「規則」を、「不(ふ)」の字で打ち消した感じです。
例えば、数(かず)の「1・2・3・4…」という並びは、(+1ずつの)「規則的」ですが、
一方で「1・7・2・9……」という並びは、わりと規則がなさげ、不規則な感じがします。
また本文で書いた「irregular(イレギュラー)/不規則な」ですが、
これも丁度「regular(レギュラー)/規則的な」という語を、
否定の意味の「ir-」で打ち消した感じですね。
「ir-(不)+regular(規則的な)」→「irregular(不規則な)」って訳です。
追記2
追記で書いた「『ir-』を足して打ち消した語」に似た物だと、
「illegal(イリーガル)/不法(ふほう)の、非合法(ひごうほう)の」なども、しばしばマンガ等で見る印象ですね。
これは「legal(リーガル)/合法(ごうほう)の」に「il-(不、非)」を足して打ち消している感じです。
追記3
ちなみにゲーム『アーマード・コア』シリーズでは、
「イレギュラー」という単語が「強くてヤバい奴」という意味で出てきたりします。
ご興味があれば調べてみると、「不規則動詞(イレギュラー・ヴァーブ)」に対してテンションを上げやすくなるかもですね。
◆用語集
・不規則動詞(ふきそくどうし):
似てる語:「不合格(ふごうかく)」*2
・irregular(イレギュラー)【英語】:
関連用語:「規格外(きかくがい)」*3、「規格(きかく)」
・illegal(イリーガル)【英語】:
関連用語:「密造(みつぞう)」*4
*1:「動詞(どうし)」については 12/8 英語:「基本5文型(きほんごぶんけい)」って何さ? +四天王(してんのう) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「不合格(ふごうかく)」については 4/27 国+社:「合格(ごうかく)」の「逆(ぎゃく)」は何ですか? ~「不合格(ふごうかく)」と「合否(ごうひ)」、「不(ふ)」と「否(ひ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「規格外(きかくがい)」や「規格(きかく)」については 7/13 国+英他:「規格外(きかくがい)」をうまく訳(やく)せますか? ~辞書の「規格外」と、マンガ等の「規格外」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「密造(みつぞう)」については 5/22 生+英他:「月光(げっこう)」は「密造(みつぞう)」できますか? ~「moonshine(ムーンシャイン)/月光/密造酒(みつぞうしゅ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。