のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容を扱っています。不定期更新ですー。

9/24 英語:空から落ちるは「落ち葉」と「堕天使(だてんし)」!? ~形容詞「fallen(フォールン)」の話~

 英語+社会の話ー。
 秋*1ということで「落ち葉」の話と、「堕天使(だてんし)」*2の話です。
 天使とか宗教*3の話、ということで社会ジャンルでもあります。

 簡単に。


 「落ち葉」というと落ちた葉っぱのことですね。
 本来の意味では特に季節限定ものでもないですが、秋によく見かけるものでもあります。
 紅葉した後は落ちますからね。

 そして「堕天使」というのは堕落(だらく)した天使のことです。
 ざっくり言うとワルになった天使ですね。まあほぼ悪魔みたいな。

 で、そんな「落ち葉」と「堕天使」とどういう関係があるかというと。
 もうお察しの方も多いかと思いますが、どちらも「落ちる」という意味の英語が関わっています。

 具体的には
 「落ち葉」は「fallen leaves(フォールン・リーヴス)」。
 「堕天使」は「fallen angel(フォールン・エンジェル)」といいます。

 「fall(フォール)」というのが「落ちる」という意味であり、
 それが変化して形容詞になった「fallen(フォールン)」が二つに使われているわけですね。

 「堕落(だらく)」というのはまさしく道徳的に悪くなる、「堕ちる」ことでもあり、
 「堕天(だてん)」とは天使が天国という国から「落ちる」ことでもあります。
 「fall」という語が使われているのでしょう。
 漢字の「堕(だ)」「落(らく)」も両方「落ちる」って意味を含むっぽいですね。


 もう少しするとまた落ち葉を見ることが多くなってくるでしょう。
 高い木々から降ってくる落ち葉は、まるで空から降ってくるようにも見えるかもですが。
 「この落ち葉の『fallen』は堕天使と同じ『fallen』…!」
 とか思って耽美な気分になってみても、ちょっと面白いかもしれません。


 まあそんな感じで~。



追記
 ちなみにTRPG『ダブルクロス*4の『上級ルールブック』には、
 「フォールン」と名のついたアイテムもいくつか登場するので、
 それを見たときに色々思い出してみてもいいかもしれません。


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com