英語+国語の話ー。
テレビなどの「再放送(さいほうそう)」と
英語の「rebroadcast(リブロードキャスト)」などの話です。
遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
最近、新型コロナウイルス*1の影響が色々な所に出ていますが。
テレビ番組も取材(しゅざい)に行きにくいようで、再放送(さいほうそう)のものが多くなっていたりします。
ちなみに再放送(さいほうそう)とは、一度流した番組(ばんぐみ)を、再び流すことですね。
気になって、この「再放送」の英訳を調べたら
①「rebroadcast(リブロードキャスト)」、②「rebroadcasting(リブロードキャスティング)」、③「repeat(リピート)」といったものでした。
③の「repeat(リピート)」は繰り返す」などの意味であり、
①②に関しても、「broadcast(ブロードキャスト)」というのが「放送(ほうそう)」などの意味なので、
そこに「re/再び」という接頭辞を付けた形は分かりやすいですね。
「broadcast(放送)」+「re(再)」→「rebroadcast(再放送)」という感じです。
※
再放送される過去の番組は、面白いものも多いのですが。
一方で、やはり新しい番組も見たい気持ちもあります。
そういう意味では、「再放送(rebroadcast)」から「re(再)」が取れて、
色んな新しい「放送(broadcast)」が観れるようになるといいですね。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・再放送(さいほうそう):
・放送(ほうそう):
関連用語:「中継放送(ちゅうけいほうそう)」*2、「中継(ちゅうけい)」、「リレー放送」、「投稿(とうこう)」*3、「BPO(ビーピーオー)/放送倫理・番組向上機構」*4、「タイムシフト」*5、「スタジオ」*6
・broadcast(ブロードキャスト):
関連用語:「cast(キャスト)」*7
*1:「新型コロナウイルス」については 2/14 生+英他:「病気(びょうき)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「中継放送(ちゅうけいほうそう)」、「中継(ちゅうけい)」、「リレー放送」については 4/12 体+英他:「リレー」は「中継(ちゅうけい)」の「競争(きょうそう)」ですか? ~「relay(リレー)」と「中継放送(ちゅうけいほうそう)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「投稿(とうこう)」については 10/5 英+国他:「投稿(とうこう)」は「寄付(きふ)」で「貢献(こうけん)」ですか? ~「contribution(コントリビューション)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:正式名称は「放送倫理・番組向上機構」である組織「BPO(ビーピーオー)」については 4/26 ゲーム+社:ゲーム選びの参考に! ~「CERO(セロ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:放送などを自分の都合がいい時間に見られるサービス「タイムシフト」については 9/7 英語:色んな「shift(シフト)」の話! ~バイトの「シフト」、「タイムシフト」、「パラダイムシフト」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「スタジオ」については 4/22 フラ+英他:芸術家(げいじゅつか)の「アトリエ」は「スタジオ」ですか? ~「atelier」と「studio」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:英語の「cast(キャスト)」については 9/23 英語:「キャスター」は「投げる人」ですか? ~「魔術(まじゅつ)」、「ニュース」、あと「椅子(いす)の下」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。