社会+英語+体育*1の話ー。
外国人観光客*2が国内(日本)でお金を使うことなどを指す、
「インバウンド(inbound)/インバウンド消費」を入口に。
同じスペルで意味の違う、4つの「bound(バウンド)」の話を。
前置き。
先週の土日は、「新型コロナの入国制限」の緩和(かんわ)後ということで、
「外国人観光客がたくさん買い物をしていた」みたいなニュースを見ますが。
そのなかで「インバウンド」などの語を耳にしたので、その辺りの話を。
※
まず「インバウンド/インバウンド消費」とは、
外国人観光客の、日本でのお金の消費(しょうひ)*3…みたいな感じですね。
ざっくり言うと「外国人観光客の買い物などの額(がく)」と言えるかもです。です。
(逆に日本人の海外での消費は「アウトバウンド(消費)」というようです)
Wikipediaによれば「inbound(インバウンド)」とは、
「外から中へ入る、内向きの」の意味の形容詞らしいです。
なので「外から国内へ来た(inbound)観光客の消費」→「インバウンド消費」って感じですね。
英語の「in(イン)/中(なか)、内(うち)」に関わる語って感じがします。
で、「インバウンド」という語を見る内に、
「『バウンド』って球技(きゅうぎ)でも聞く語だな…」などと思いまして。
調べてみたら「4つ」もの「バウンド(bound)」がありました。
英和辞典によれば「bound(バウンド)」には、
①「bind(バインド)/縛る」の過去形などとしての「bound」
②「ボールなどがはずむ、跳ね返る」意味の「bound」
③「境界(きょうかい)」や「限界(げんかい)」を表す「bound」
④列車などが「~行きの」という意味の「bound」
…などがあるようです。
これらはアクセントも発音記号も同じようなので、かなりややこしいです。
それぞれかなり意味が違うので、
「①『バウンド(bound)』と②『バウンド』と③『バウンド』と④『バウンド』は違う!」と言えるかもですが。
…「①『バウンド』と②『バウンド』は違う」の時点で「?」って感じもしますね。
※
ところで「インバウンド(inbound)/外から中へ入る、内向きの」には、
上記④の「bound/~行きの」が関わっていそうですが。
外と中という、場所の「境界」に関わる話でもあるので、
③「bound/境界、限界」も関わっていそうですね。
まあ、そんなに細かく意味をチェックする必要は無いかもですが。
でもこれからしばらく、「インバウンド」などの語は聞きそうですし、
その中の「バウンド」が気になる人も出てくるかもしれません。
なので例えば年下の子どもに、
「『インバウンド(inbound)』の『バウンド』って、『ボールがはずむ』こと?」
「違うの?じゃあどういう意味?」なんて聞かれた時のために。
少し色んな「バウンド(bound)」の意味を、調べておくのもいいかもですね。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・インバウンド消費/インバウンド需要:
関連用語:「需要(じゅよう)」*4、「経済(けいざい)」
似てる言葉:「インドア」*5
関連記事:『旅行に関わる英語セブン』*6、『旅を表す外国語セブン』*7
・inbound(インバウンド):
・アウトバウンド消費:
・outbound(アウトバウンド):
似てる言葉:「アウトドア」
・bound(バウンド)①【英語・bindの過去形】:
「bind(バインド)/縛る」の過去形・過去分詞系。
似てる言葉:「pound(パウンド)/ポンド」*8、「パウンドケーキ」
・bind(バインド):
「縛る」、「挟む(はさむ)」などの意味を持つ英語。
RPGなどのゲームでは「ステータス異常」*9、「状態異常(じょうたいいじょう)」の一つとして出てくることもある。
関聯用語:「ヒルガオ(昼顔)/bindweed(バインドウィード)」*10、「装丁(そうてい)/binding(バインディング)」*11、「捕縛(ほばく)」*12
関連記事:『ステータス異常に関わる英語セブン』
・bound(バウンド)②【英語】:
「ボールなどがはずむ、跳ね返る」意味を持つ英語。
ちなみに「rebound(リバウンド)」や「bounce(バウンス)」という英語もある。
関連用語:「ドリブル(dribble)」*13
関連記事:『体育に関する英語セブン』
・rebound(リバウンド)【英語】:
「跳ね返る」、「反響(はんきょう)する」などの意味を持つ英語。
バスケットボール*14やダイエット*15関係でよく聞く語でもある。
・bounce(バウンス)【英語】:
動詞では「ボールなどが)はずむ」、「はね返る」、「反射する」、名詞では「はずみ」や「弾力(だんりょく)」などの意味を持つ英語。
ちなみにカードゲームで使われる用語でもある。また『バウンス・オフ!』というボードゲームもあるようだ。
また関連語に「bouncer(バウンサー)」という英語もある。
・バウンス【カードゲーム】:
フィールドに出ているカードを、手札*16や山札に戻す・移動させる効果。
カードゲーム『遊戯王』(遊戯王OCG)のモンスター群では。「スピリット」、「妖仙獣」、「ドラゴンメイド」*17、「メルフィー」、「征竜」などがこの効果を持っているようだ。
関連名称等:《ドラゴンメイド・ハスキー》*18
・bouncer(バウンサー)【英語】:
「飛び跳ねる人」や、野球の「ゴロ」、ナイトクラブなどの「用心棒(ようじんぼう)」を表す英語。
ちなみに昔のゲームで『バウンサー』というものもあった。
あとネット検索では、赤ちゃんを座らせる椅子のような物として「バウンサー」、「ベビーバウンサー」などの用語も見つかった。
・「ベビーバウンサー」:
関連用語:「乳児(にゅうじ)」*19、「育児(いくじ)」
・bound(バウンド)③【英語】
「境界(きょうかい)」や「限界(げんかい)」を表す英語。
・bound(バウンド)④【英語】:
④列車などが「~行きの」という意味の「bound」
*1:「体育(たいいく)」や、記事『体育に関する英語セブン』については 10/5 英+体:「体育(たいいく)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「観光客(かんこうきゃく)」や「観光(かんこう)」については 4/22 英語:旅行先での運命の出会い!? ~デスティネーションとデスティニー~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「消費(しょうひ)」については 7/26 国+社英:「生産性(せいさんせい)」についての話メモ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「需要(じゅよう)」や「経済(けいざい)」については 12/3 社会:アダム=スミスと道徳 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「インドア」や「アウトドア」については 11/12 英語:「インドア」ってどこのことですか? ~「indoor(インドア)」と「outdoor(アウトドア)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:記事『旅行に関わる英語セブン』については 4/19 英+社:「旅行(りょこう)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:記事『旅を表す外国語セブン』については 11/4 生+諸外他:「旅(たび)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:いわゆる単位の「ポンド」を表す英語「pound(パウンド)」や「パウンドケーキ」については 2/13 英+家:みんな大好き「約0.453 kgケーキ」!? ~「パウンドケーキ」と重さの「ポンド」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:ゲームの「ステータス異常」については 10/3 英語:ゲームの「ステータス異常」についての英語 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:英語では「bindweed(バインドウィード)」ともいう植物「ヒルガオ(昼顔)」については 7/8 理+国:「朝(あさ)」も「夜(よる)」も、「昼(ひる)」ですか? ~「アサガオ(朝顔)」・「ヒルガオ(昼顔)」・「ヨルガオ(夜顔)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:英語では「binding(バインディング)」ともいう「装丁(そうてい)」については 7/12 英語:「本(ほん)」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:「捕縛(ほばく)」や、記事『ステータス異常に関わる英語セブン』については 6/7 英+ゲーム:ゲームの「ステータス異常」に関わる英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:「ドリブル(dribble)」については 9/28 体+英他:「コーヒー」は「ドリブル」してますか? ~スポーツの「ドリブル」と「dribble(ドリブル)/したたる(滴る)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:「バスケットボール」については 1/27 英語:翻訳(ほんやく)を利用して魔王(まおう)を女子にする、だと…!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:「ダイエット」については 10/20 英語:「ダイエット」=「痩せる」ことではない!? ~「ダイエット」と「diet(ダイエット)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:「手札(てふだ)」については 7/10 ゲーム+国他:「手札(てふだ)」といえば「名札(なふだ)」ですか? ~「手札」、「名札」、「名刺(めいし)」、「手札(しゅさつ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*17:カードゲーム『遊戯王』のモンスター群「ドラゴンメイド」については 1/7 英語:「バーメイド(barmaid)」と「マーメイド(mermaid)」! ~「女給」と「人魚」と、あとマーライオン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*18:カードゲーム『遊戯王』(遊戯王OCG)のモンスター《ドラゴンメイド・ハスキー》については 10/18 音+英他:「ハスキー」と「ハスキー」は違いますか? ~「ハスキーボイス」と、「ハスキー犬(けん)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*19:「乳児(にゅうじ)」や「育児(いくじ)」については 10/19 生+英他:「育児(いくじ)」は「後ろ(うしろ)」でするものですか? ~「rear(リア)/子どもを育てる」と「rear(リア)/後ろ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。