ゲーム+英語+社会の話ー。
別に「俺のトランプ*1がメイド*2さんに変身*3した…!?」という話ではありません。
トランプゲームの一つ『ババ抜き』と、
その英名の一つ「Old Maid(オールド・メイド)」、
あと和製英語でいう「オールド・ミス」などについての話です。
※本記事中、由来に関して主に女性・年齢・結婚*4等に対し失礼なネタが出てきます。
一応注意しつつ紹介しますが、ご不快でしたらすみません。
前置き。
この頃トランプに関わるネタを書いているのですが。
その流れで基本の「ババ抜き」を調べてみたら、
若干アレな話がありましたが興味深かったので、そこら辺を。
※
まず「ババ抜き」とは、トランプゲームの一つですね。
参加者は手札*5から「ペア」*6になるカード(数字が同じもの)を場に出していって、手札が先になくなった人から勝つル-ルです。
ですが、ジョーカー*7…いわゆる「ババ」はペアになるカードがなく、最後までこれを持っていると負けてしまう感じですね。
で、この「ババ抜き」、そういえば名前の由来は何なのだろう?と思い、
まず和英辞典で調べてみたら、英語では「Old Maid(オールド・メイド)」となっていました。
「old(オールド)」*8は「古い」や「年取った」、
「maid(メイド)」はお手伝いの「メイド」なども意味するので、
「『ババ抜き』はお年を取った(old)メイド(maid)さん…?」みたいな感じもしますね。
いわゆる「ばあや」的な感じでしょうか。
そこでさらに英和辞典やWikipediaを調べてみると、
どうも「old maid(オールド・メイド)」という言葉は、
和製英語でいう「オールド・ミス」…「婚期(こんき)を逃した未婚女性」を指すようです。
なのでここでの「maid」はメイドさんの意味じゃなさそうですね。
そしてババ抜きではジョーカー…「相手のいないカード」が残ってしまうので、
そこから「Old Maid/オールド・ミス/婚期を逃した未婚女性」という名前が付けられたみたいです。
で、Wikipediaによれば、それが日本では「お婆抜き(おばばぬき)」と呼ばれたと。
…なんか調べるたびに失礼な意味が出てきますな、ババ抜き。
まあ細かいことは色々省くと、「maid」はやはり「メイド」の意味もあるので,
「『ババ抜き』は(oldな)『メイドさん(maid)』!」ぽく言えるかもですね。
…本当は「年老いたメイドさん(old maid)」と言いきっちゃってもいいのですが、そこは人によって反応が分かれそうなので、ボカしました。すみません。
もちろん「ばあや」的なメイドさんがいいという方は「old maid」の方で。
※
まあ「ババ抜き」の英名は「Joker Game(ジョーカー・ゲーム)」もあるので、
わざわざ「Old Maid」と呼ぶ必要はなさそうですが。
でも逆に、この名前から昔の価値観(かちかん)も、学べるかもしれません。
昔は女性に対し、結婚は義務*9、早く結婚しろ…みたいな空気があったようですし、
多分ババ抜きの「Old Maid/婚期を逃した~」は、その中の言葉かと思われます。
今は昔よりはマシかもですが、まだ改善しなきゃ、という話も聞きますので、
その意味では「Old Maid」の名をただ忘れればいい、という訳でもないかも?
我々がその気になれば、古くからある『ババ抜き(Old Maid)』の名は、
まるで、家に古くからいる「ばあや(old maid)」のように、
色々なことを教えてくれるのかもしれません。
まあそんな感じで~。
◆用語集
・ババ抜き:
ちなみに少し違うルールで「ジジ抜き」というものもある。
関連用語:「match(マッチ)」*10、「引き抜く(ひきぬく)」*11
関連ゲーム:『大富豪(だいふごう』*12、『ポーカー』*13
・old maid(オールド・メイド):
関連記事:『古いを表す外国語セブン』*14
・「オールド・ミス」/オールドミス:
関連用語:「ガヴァネス(governess)」*15
・婚期(こんき)/結婚適齢期(けっこんてきれいき):
結婚するのに向いているとされる時期。
関連用語:「出生率(しゅっしょうりつ)」*16、「死亡率(しぼうりつ)」、「人口(じんこう)」*17
・ばあや:
「おばあちゃん」を指す言葉、またはお年を召した女性のお手伝いさんなどを指す言葉。
お金持ちの家などにいたりするイメージ。
ちなみに「ゼルダのゲームにこういう名前のキャラがいたような…」と思って調べたら、『ゼルダの伝説 ブレスオブザワイルド』の「パーヤ」というキャラだった。
関連用語:「ハウスキーパー」*18、「管理人(かんりにん)」*19
*1:「トランプ」や「カード」については 4/4 数学:メモ/数学とカードゲーム - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:職業の一つ「メイド」については 1/7 英語:「バーメイド(barmaid)」と「マーメイド(mermaid)」! ~「女給」と「人魚」と、あとマーライオン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「変身(へんしん)」については 7/30 理+英:岩石の英語名 ~イグニス・奈落・変身~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「結婚(けっこん)」については 11/12 歴史:「結婚(けっこん)」「させる」側の気持ち!? ~ゲームを通して~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:「手札(てふだ)」については 7/10 ゲーム+国他:「手札(てふだ)」といえば「名札(なふだ)」ですか? ~「手札」、「名札」、「名刺(めいし)」、「手札(しゅさつ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「ペア」については 2/6 数+国:数字の「2」から考える話 ~双子、ペア、対立~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「ジョーカー」については 3/11 英語:二つの「クラウン」の話! ~「王冠(crown)」と「道化師(clown)」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:「古い」などを意味する英語「old(オールド)」や「古い」については 12/5 英語:「古い(old)」のに「新しい(new)」ドーナツ!? ~「オールドファッション」と「リニューアル」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「義務(ぎむ)」については 7/7 社+英:色んな「ライト」の話! ~「権利(けんり)」と「光(ひかり)」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:英単語「match(マッチ)」については 9/21 社+英他:「マッチ(match)」は「試合(しあい)」で「結婚(けっこん)」ですか? ~色んな「match(マッチ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「引き抜く(ひきぬく)」については 10/25 国+英他:「引き抜く(ひきぬく)こと」は「勇気(ゆうき)」ですか? ~「pluck(プラック)」の2つの意味の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:トランプゲームの一つ『大富豪(だいふごう)』については 1/25 ゲーム+国他:「お金持ちの人」は「貧しい人」ですか? ~トランプの『大富豪(だいふごう)』と『大貧民(だいひんみん)』の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:トランプゲームの一つ『ポーカー』については 1/26 ゲーム+英:「ポーカー」といえば「火かき棒(ひかきぼう)」ですか? ~二つの「poker(ポーカー)」と「ポーク」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:記事『古いを表す外国語セブン』については 1/15 国+諸外他:「古い(ふるい)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:当時「余った女」といわれたという女性の家庭教師「ガヴァネス(governess)」については 2/5 歴+英:「ガヴァネス(governess)」は「余った女」…じゃ、ない!? ~女性家庭教師の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:婚期の目安に関わると思われる「出生率(しゅっしょうりつ)」、「死亡率(しぼうりつ)」については 12/5 社+英:神と人間と「出生率(しゅっしょうりつ)」!? ~「mortality」と「immortality」~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*17:婚期の概念に関わっていそうな「人口(じんこう)」については 12/11 社+こころ:「73億」=「1」!? ~「世界(せかい)」の数え方の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*18:「ハウスキーパー」については 11/25 英+こころ:何かを守る、色んな「キーパー(keeper)」! ~ゴール、時間、そして命~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*19:「管理人(かんりにん)」については 11/26 生+フラ他:その「アパート」には「コンシェルジュ」がいますか? ~「concierge(コンシェルジュ)」と「管理人(かんりにん)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。