国語+英語+ゲーム(やアニメ)+生活の話―。
「ここは、身寄りの無いロボットの集まる家…」的なSF話ではありません。
飛行機やロボット関係でもよく聞く印象の語、
物をある場所にしまっておくこと、「格納(かくのう)」と。
それに対応する英語の一つ「house(ハウス)」*1の話を。
遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
一昨日に「霍乱(かくらん)」について書いてから、
似た語の「格納(かくのう)」が気になったので、調べてみました。
※
まず「格納(かくのう)」とは、物をある場所にしまうことですね。
国語辞典によれば、「物を決まった場所に入れておくこと」らしいです。
といっても、日常では「格納」より「収納(しゅうのう)」の方を使う印象で、
「格納」を使うのは、飛行機とかロボット、データ関連という感じもしますね。
特に飛行機などでは「格納庫(かくのうこ)」*2(格納しておく場所・倉庫)という言葉もよく聞きます。
あとロボット系アニメ・ゲームなどでは、ロボットが腕(うで)や胴体などに、武器(ぶき)や兵器(へいき)を「格納」している場合もあります。
そんな訳で個人的には、
「強そう」とか「ゴツい」印象の「格納」だったのですが。
しかし英語にしたら、ちょっと意外な語が出てきました。
何故なら手元の和英辞典によれば
「格納」は「house(ハウス)」と英訳されていたからですね。
といっても、英和辞典の方も見てみると、
「house(ハウス)」の意味に「格納」は載っておりませんで。
ただ似た語の「収納(しゅうのう)」は載っていたので、この意味合いかな?と思われます。
しかし「house(ハウス)」は「家(いえ)」の意味も有名なので、かなり意外な感じですね。
またベットのしつけで「ハウス」というものもあるので、
何となく飛行機やロボットとのギャップが面白い気もします。
なので例えばアニメなどで、強そうなロボットの格納庫を紹介する時。
「ここに最強のロボットが『格納(house/ハウス)』されている…」というのを、
「ここに最強の『ロボット』が『ハウス(格納)』されている…」と言い換えられるかもですが。
その場合「強そう」よりも「ペットっぽいな…」とか「実家(じっか)なのかな…」なんて思われてしまうかもですね。
※
まあ、筆者の手元の和英辞典は古いので、
飛行機やロボットの「格納」については。今はもっと良い言葉もありそうですね。
それに「格納庫」については「hanger(ハンガー)」も有名なので、
あまり「house(ハウス)」の方を使う機会はないかもですが。
でもあなたが、アニメや映画、または実際の「格納庫」などで、
「格納(house)」された飛行機やロボットを見ることがあれば。
「『ハウス(格納)』されてるー!」なんて思ってみると、ちょっと面白いかも?
まあそんな感じで~。
◆用語集
・格納(かくのう):
関連用語:「格納庫(かくのうこ)」、「車庫(しゃこ)」*3、「garage(ガレージ)」、「保存(ほぞん)」*4
*1:英語「house(ハウス)」や「家(いえ)」については 12/21 英語:「家(いえ)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「格納庫(かくのうこ)」や「hangar(ハンガー)」については 2/16 英+生:色んな「ハンガー」の話! ~hanger、hangar、hunger~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:「車庫(しゃこ)」、「garage(ガレージ)」については 2/17 国+理他:「しゃこ」は「ガレージ(車庫)」で「生物(せいぶつ)」ですか? ~色んな「しゃこ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「保存(ほぞん)」については 12/3 世界史:塩とコショウ、保存と時間 - のっぽさんの勉強メモ を参照。