生活+英語+社会+体育+ゲームの話―。
「静電気がひどくて、モールをツリーにつけられない…」的な話ではありません。
よくクリスマスツリーについている飾り①「モール/braid(ブレイド)」と、
「ショッピングモール」や「モグラ/mole(モール)」など、
①の他に少なくとも4つくらいある、「モール」の話を。
前置き。
もうすぐ「クリスマス」ということで、
町中でクリスマス飾りを見る機会が多いですが。
その中でクリスマスツリー等に、飾りの「モール」がついているのを見ることもある印象です。
もこもこしたり、キラキラしたりしている、紐(ひも)っぽい飾りですね。
ちなみに当ブログでは、ツリーなどにつける「モール」が、
英語では「モール」ではなく、「braid(ブレイド)」ということを紹介したりしました。
でも、日本でモールを指して「ブレイド」と呼ぶことは少なそうですね。
(ブレイドというと「blade(ブレイド、ブレード)/刃(は)」の方を連想しそうですし)
なので日本では、
「『モール』を『ツリー』につける」と言って問題無さそうですが。
しかしその一方で、「『モール』を『ツリー』に『つけられない』」ことも多くありそうです。
というのも、「モール」と呼ばれるものが色々あるからですね。
例えば筆者がざっくり調べただけでも、「モール」には以下のものがありました。
①「モール(braid)」…上にも書いた、ツリーの飾りの「モール」(英語では「braid(ブレイド)」)。
②「mall(モール)」…ショッピングモールや、遊歩道(ゆうほどう)などを表す。
③「mole(モール)」…動物の「モグラ(土竜)」を表す。
④「maul(モール)」…ラグビーのプレー状態の一つ。「スクラム」と似た感じ。
⑤「maul(モール)」…武器の「モール」(いわゆる「メイス」の仲間らしい。ゲームに出てくることも)
…って感じですね。
(ちなみに④と⑤は同じ単語「maul」の中の、違う意味だったりします)
またWikipediaを見たら「人名」で「モール」などもあるようなので、
全て含めたらもっと多いと思われますが。
とりあえず今回は、手元の辞典を調べて見つけたものを書いてみました。
②「mall(モール)/ショッピングモール等」や④「maul(モール)/ラグビーのプレー状態」は、そもそもツリーに「つけられなさそう」ですし、
③「mole(モール)/モグラ」をつけたら動物虐待で、
⑤「maul(モール)/武器の一種」はつけられるかもですが、普通はあまりツリーにつけなさそうです。
またそもそも、英語で①「モール(飾り)」を「モール」と呼ばず、「braid(ブレイド)」であることを考えると。
英語圏の人に「『モール(①)』を『ツリー』につけるんですよ~」とそのまま言ったら、
「いや、『モール(②~④)』は『ツリー』に『つけられない』よ!」なんて言われるかもですね。
そして現物のモール飾りを見せても「それ『モール』じゃないよ!『ブレイド(braid)』だよ!」と言われるかも
※
まあ別に「モール飾りの名前を変えよう!」的な主張がしたい訳ではなく、
ただ単に「『モール』と呼ばれるもの、やたら多くて面白いな…」って話ですね。
なので、今度あなたが「モール」という言葉をどこかで聞いたなら。
上記の①~⑤の「モール」を思い出し、
「その『モール』ってどんなスペル…?」と考えてみると、
ちょっと頭の体操や英語の勉強になって、いいかも?
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに、仮に「モグラ」が「モール」飾りと武器の「モール」を持ったまま、
「ショッピングモール」でラグビーを始め、「モール」状態になったなら。
「『モール(mole)』が『モール(braid)』と『モール(maul)』を持って『モール(mall)』で『モール(maul)』になってる!」って文もありえるかもですね。かなりややこしいですが。
まあ普通ないだろ…という感じではありますが、スペルの違いの意識や早口言葉の練習には良いかもしれません。