体育*1+英語の話ー。
「審判を買収したから、俺の球は全てストライクだ…!」という話ではありません。
「打(う)つ」等の意味を持つ英語「strke(ストライク)」と、
打てないときに言われたりする、野球*2の「ストライク」についての話を。
前置き。
昨日は英語の「stride(ストライド)」*3についても書いたのですが、
そこから似た語の「ストライク」が気になったので調べてみました。
※
まず「strike(ストライク)」は、「打(う)つ」などの意味を持つ英語ですね。
日本でもスポーツ*4関係で聞く語であり、
野球でバッター*5が空振ったりすると、「ストライク!」と言われたりします。
でも、改めて考えてみますと。
英語の「strike(ストライク)」は「打つ」等の意味なのに、
野球ではむしろ球(たま)を「打てない時」にストライクと言われたりします。
ちょっと矛盾した感じもしますね。
この違いは何故起こるのか?と調べてみると。
Wikipediaによれば野球の「ストライク」は、
球審(きゅうしん)…審判が「"Strike!"(打て!)」と宣告(せんこく)しているものらしいです。
つまり「球を打て!」とバッター(打者)に言っているわけですね。
またWikipediaによれば、ベースボール草創期(そうそうき)…つまり初めの頃は、
「"Good ball, strike!"(良い球だ、打て!)」と宣告していた、とのことです。
ある意味こっちの方が分かりやすい気もしますね。
つまり「ストライクゾーン」に投げられた球は打てるはずだから「打て(strike)」という感じでしょうか。
そのため「strike(ストライク)」の意味はやはり「打つ」方なのですが。
それでも野球では、「打てない」時に「ストライク」と言われる印象も強いです。
なので合わせると、
「『打って(strike)も』(野球で)『打てなくても』、『ストライク(strike)』(と呼ばれる)…!?」みたいな気にもなりますね。
…バッターにとっては溜まったもんじゃありませんが。
※
ちなみに「strike」には色んな意味があるようで、
英和辞典によれば「攻撃*6する」、「ぶつかる」等の意味もあれば、
「人の心を打つ」という意味もあったりするようです。
色んな物を「打つ(strike)」可能性があるわけですね。
さて、物事が上手くいかない時は、
野球で「ストライク(strike)/空振り」が続くような気分かもですが。
そういう時でも周りに「攻撃(strike)」せず頑張っていれば、
いつか人の心を「打つ(strike)」時が、来るかもしれませんね。
まあそんな感じで~。
追記
ちなみに違うスポーツの「ボウリング」*7にも「ストライク」はあります。
が、こちらは一度に全部のピンを倒せると「ストライク」という感じですね。
野球と比べると「やっぱり真逆のものがストライクと呼ばれている…?」みたいな気分にもなります。
追記2
ちなみに日本では、誰か・何かが好みであることを「ストライク」と言ったりもしますね(※世代や場所にもよるかもですが)。
速いボールが勢いよくミット*8(グローブ)に吸い込まれていくイメージでしょうか。
(あるいは本文に書いた「strike」の「人の心を打つ」意味が近いかもしれません)
しかし恋愛が絡むマンガなどでは、好みのタイプを「俺にとって特大ホームラン(大当たり)だ!」などど表している例もある気がします。
こちらも打つか打たないかではなく、勢いが大事なのかもですね。
◆用語集
・strike(ストライク):
関連語には「striker(ストライカー)」もある。
ちなみに「ストライク」を名前に含む者は結構多いようだ。
例えばWikipediaによれば戦闘機「F-15E」の愛称は「ストライクイーグル」らしい、格好いい。
ゲーム『ポケットモンスター』シリーズには「ストライク」というポケモンもいたりする。
またアニメには『ストライクウィッチーズ』、ライトノベルには『ストライク・ザ・ブラッド』という作品があったりする。
そしてアニメ『機動戦士ガンダムSEED』には「ストライクガンダム」という機体が出てくるようだ。
関連用語:「fend(フェンド)/打つ」、「bump(バンプ)/打撃、(ドシンと)ぶつかる」*9、「衝突(しょうとつ)」、「衝撃(しょうげき)」*10、「break(ブレイク)/壊す」*11、「壊す」、「必殺技(ひっさつわざ)」*12
関連ゲーム:『モンスターストライク』*13、『カウンターストライク グローバル・オフェンシブ』(CS:GO)*14
・ストライク【野球】:
関連用語:「スライダー」*15
・striker(ストライカー):
日本ではサッカー関係でよく聞く単語の印象。
ちなみにマンガ『ウマ娘 シンデレラグレイ』*16には「ディクタストライカ」というキャラクターもいたりする。
関連用語:「キック(kick)」*17、「bumper(バンパー)」、「breaker(ブレイカー)」
・買収(ばいしゅう):
何かを買い取ること。
だが、「審判を買収する」などという場合は、いわゆる「賄賂(わいろ)」に近い意味だったりもする。
またビジネスや会社系のドラマだと、「ライバル社に○○社が買収されました…!」というのは割と悪い感じ・方法というイメージで演出されていたりもする。
関連用語:「fix(フィックス)/買収する」*18、「フィクサー(fixer)」、「黒幕(くろまく)」、「おまけ」*19
*1:「体育(たいいく)」については 10/5 英+体:「体育(たいいく)」に関する英語7つ+α! ~今週の英語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:スポーツの一種「野球(やきゅう)」については 12/8 英語:「基本5文型(きほんごぶんけい)」って何さ? +四天王(してんのう) - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*3:英語の「stride(ストライド)」については 5/31 理+英他:「アメンボ」は「池(いけ)」の「スケーター」ですか? ~「アメンボ(水馬)」と「pond skater(ポンド・スケーター)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*4:「スポーツ」や「サッカー」については 3/27 こころの話+体育:不自由(ふじゆう)だからゲームは面白い!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*5:打者(だしゃ)を表す「バッター」、また「バット」については 8/5 国+英:色んな「ット」で終わる言葉 ~キット、フィット、ラット~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*6:「攻撃(こうげき)」や「fend(フェンド)/打つ」については 9/3 英語:「攻撃(こうげき)」は最大の「防御(ぼうぎょ)」ですか? ~「defend(ディフェンド)」と「fend(フェンド)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*7:「ボウリング」については 1/4 英語:「サーキット」と「ラウンド」の話! ~レースと騎士とボウリング~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*8:野球の道具「ミット」については 3/10 体+英:「ミット(mitt)」は「ミトン(mitten)」になりますか? ~ミット、手袋(てぶくろ)、鍋つかみ~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*9:「打撃、(ドシンと)ぶつかる」などの意味を持つ英語「bump(バンプ)」、「衝突(しょうとつ)」、また「bumper(バンパー)」については 1/24 生+英他:「バンパー」は「ぶつかるもの」ですか? ~「bumper(バンパー)」、「bump(バンプ)」、「fender(フェンダー)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*10:「衝撃(しょうげき)」については 1/6 理科:圧力(あつりょく)/点・線・面と、物理攻撃の話! - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*11:「壊す」などの意味が有る英語「break(ブレイク)」や「壊す」、また「breaker(ブレイカー)」については 1/3 理科:ブレーカー/回路(かいろ)を壊すもの、命を救う破壊(はかい)!? - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*12:「~ストライク」というものも多い「必殺技(ひっさつわざ)」については 4/23 社+理:必殺技から星座(せいざ)を覚える!? ~コラボCMの話2~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*13:アプリゲーム『モンスターストライク』については 12/11 歴史:モンスト、堕天使と西郷さんと作曲家の乱舞 - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*14:ゲーム『カウンターストライク グローバル・オフェンシブ』(CS:GO)については 6/26 英+ゲーム:ゲーム『Apex Legends(エーペックス・レジェンズ)』に関わる英語7つ+α!(※非公式) ~今週の外国語セブン~= - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*15:野球では球種の一つでもある「スライダー」については 6/16 英+社他:「スライド(slide)」は「滑りこんで(slide)」ますか? ~「スライド写真」から「スライドショー」へ~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*16:マンガ『ウマ娘 シンデレラグレイ』については 9/29 英語:色んな「キャップ(cap)」の話! ~首都(しゅと)、キャプテン、そして見出し~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*17:「キック(kick)」については 3/8 ゲーム+英他:ヒーローの「相棒(あいぼう)」は「横キック」ですか? ~2つの「sidekick(サイドキック)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*18:「買収する」という意味もある英語「fix(フィックス)」、また「フィクサー(fixer)」や「黒幕(くろまく)」については 11/3 生+英他:「修理(しゅうり)する人」は「黒幕(くろまく)」ですか? ~「fix(フィックス)」と「fixer(フィクサー)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*19:つけ過ぎると買収にもなりそうな「おまけ」については 12/15 国+社:「おまけ」は「負け」でも「勝ち」ですか? ~「おまけ」と「勝ち」と「価値(かち)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。