こころ+英語+生活の話―。
変わらず作業を続ける…的な印象もある語「constant(コンスタント)」と、
その他の意味、「(愛情・信念などが)変わらない」などの意味の話を。
遅くなってしまったので簡単に。
前置き。
まず「コンスタント」というと、何かを続けて行う、みたいなイメージですね。
例えば何かの作業(さぎょう)や習慣(しゅうかん)を定期的(ていきてき)に行う場合、
「コンスタントに○○する」なんて言う印象です。
ちなみに英和辞典で「constant(コンスタント)」を調べてみると、
「不変(ふへん)の」や「(動作・状態が)休みなく(規則的に)続く」などの意味がありました。
なので、上記の「作業をつづけて行う」イメージはこの関係ですかね。
さて、そんな訳で個人的には
「コンスタント」の語には「作業」のイメージが強かったのですが。
しかし調べてみると、また別の意外な意味もありました。
というのも「変わらない愛情(あいじょう)」に関係したりしているからですね。
英和辞典によれば、「constant(コンスタント)」には、
「(愛情・信念などが)変わらない」という意味もあるらしいです。
また「愛情が変わらない/be constant in love」という例文も載っていました。
そう考えると、恋愛ドラマとかでありそうなセリフで、
「この愛情は『変わらない(constant)』よ!」というものは、
「この『愛情』は『コンスタント(constant)/不変』だよ!」と言い換えられるかもですが。
…でも個人的には「コンスタント」と聞くと、「やはり作業や習慣っぽいな…」なんて思ってしまいますね。
※
ところで英和辞典等によれば、「constant」の逆として、
「inconstant(インコンスタント)/気まぐれな、不実(ふじつ)な」という語もあるようです。
また関連する名詞「inconstancy(インコンスタンシー)」には、「浮気(うわき)」という意味もあるようですね。
(通常は「inconstancies(インコンスタンシーズ)」と、複数形にするようです)
あなたが恋愛で「constant(コンスタント)」の語を使うかは不明ですが。
でもあんまり色んな人にふらふらしていると、
逆の「inconstancy(浮気)」系の言葉で、呼ばれて使われてしまうかも?
その意味でも、「変わらない(constant)」愛情を目指すのは、大事かもですね。
まあそんな感じで~。