のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

3/23 国+英他:「タデ」食う「虫(むし)」は「スマート」ですか? ~「タデ(蓼)/smartweed(スマートウィード)」と「蓼食う虫も好き好き」の話~

 国語+英語+理科+こころの話ー。
 「あの虫がスマートな秘密は、主食の『タデ』にあり…」的な話ではありません。


 植物の一種「タデ/蓼(たで)」や、
 対応する英語の一つ「smartweed(スマートウィード)」
 そして「人によって好みって色々あるよね~」的な意味のことわざ、
 「蓼食う虫も好き好き(たでくうむしもすきずき)」の話を。


 前置き。

 まず「タデ/蓼(たで)」とは、植物の一種ですね。
 Wikipediaによれば、分類が色々変わったりしてるようなのですが、
 「タデ科イヌタデ属」の一部とか、「サナエタデ節」の総称という感じらしいです。
 ちなみに味は、割と「辛い(からい)」ようですね。


 しかし、「タデ(蓼)」はそれ単体で聞くよりは、
 ことわざの「蓼食う虫も好き好き(たでくうむしもすきずき)」で聞くことが多い印象です。
 これは「(辛い)タデを食べる虫もいるよ」→「虫にも色んな好みがあるよね」という例えを通じて、
 「人には色んな好み・趣味があるよね~」的な意味で使われる言葉ですね。


 で、仮に「タデ」が(全ての虫や人にとって)おいしく・良い物だったら、
 上記のような「好き好き」(「好きな人もいるよね」)という言い方はしなさそうです。
 なので、筆者は「『タデ』はあまり『良い物』でも無いのかな…」とか、
 「それを食べる虫も、変わり者とか、ちょっと『下』に見られてそうだな…」と思っていたのですが。


 しかし、そんな「タデ」やそれを食べる虫は、
 英語にするとむしろ「オシャレ(お洒落)」っぽいかもしれません。
 というのも、「スマート(smart)」という語が関わったりするからですね。


 和英辞典によれば、「タデ」に対応する英語は、
 「smartweed(スマートウィード)」などがあったりするようで。


 何故上記に、「スマート」という語が入っているのかは不明ですが(※関連詳細は追記で)。
 英語の「smart(スマート)」には「洗練(せんれん)された」、「流行(りゅうこう)の」などの意味もあるので、なんかオシャレな感じもしますね。


 まあ、「タデ(蓼)」を食べている虫の方は、別にスマートじゃない可能性もありますが。
 でもこの「smartweed(スマートウィード)/タデ(蓼)」を知ってから、
 「蓼食う虫も好き好き」という語を見ると。
 「実は『タデ(smartweed)』食う『虫』も『スマート(smart)』…!?」って気にもなりますね。
 「流行の食べ物食べてるぜ」感がちょっとある気も。


 まあ、好みの世界に上下は無い気もするので、
 逆に「『タデ』を食べてる方がスマート!」ということもないのかもですが。
 

 しかし、そうは言っても世の中に「流行」はある印象で。
 筆者なんかも「流行に乗っている方が格好良い・オシャレ」と見て、
 逆に自分が理解できない物を、ちょっと変な目で見てしまいがちです。反省。


 本当は「タデ(smartweed)」にせよ何にせよ、
 変わって見える人の趣味も「君はそれが好きなんだね~」とか、
 「(私も含めて)『蓼食う虫も好き好き』だな!」と素直に思えたら。
 実はそれが、「スマート(smart)」なことなのかもしれませんね。



 まあそんな感じで~。







追記
 「タデ」に対応する英語「smartweed(スマートウィード)」についてですが。
 英和辞典によれば「weed(ウィード)」が「雑草(ざっそう)」で、
 「smart(スマート)」は「厳しい」、「ひりひりする」と言う意味があるようなので、
 「辛みで『ヒリヒリする(smart)』『雑草(weed)』」→「タデ(smartweed)」という可能性もありますね。
 (※あくまで筆者の仮説なので注意です)

 その場合、別にタデは「洗練された」とか「流行」としての「smart(スマート)」ではなさそうですが。
 しかし辞典やWikipediaによれば、タデは「香辛料(こうしんりょう)/スパイス」になったりもするようなので、
 そちらで「流行」したり、「タデを使うのが洗練された料理だぜ(オシャレだぜ)!」という流れになった可能性も、あるかもですね。


追記2
 ちなみに和英辞典には、「タデ」に対応する英語として、
 「water pepper(ウォーター・ペパー)」などが載っていました。
 「pepper(ペパー)」は、辛いことで知られるトウガラシ(唐辛子)やコショウ(胡椒)等を表すので、この辺りがタデの「辛み」を表していそうですね。


◆用語集
・タデ(蓼):
 似てる用語:「タンブルウィード(tumbleweed)」*1


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com