のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

3/27 生+英他:「不快指数(ふかいしすう)」の「逆(ぎゃく)」は何ですか? ~「不快指数」と「amenity(アメニティ)/快適(かいてき)さ」の話~

 生活+英語+理科+こころの話―。


 暑い夏の不快(ふかい)さを表す「不快指数(ふかいしすう)」と。
 そのまま逆…という訳ではないですが、「快適(かいてき)さ」の意味もあって逆っぽい語、
 英語の「amenity(アメニティ)」の話を。


 前置き。

 先日の記事で「不和(ふわ)」や「付和(ふわ)」について調べた後、
 少し似た語の「不快指数(ふかいしすう)」が気になったので、その話を。


 まず「不快指数(ふかいしすう)」とは、夏(なつ)に感じる「不快(ふかい)さ」を表す数字のことですね。
 主に温度(おんど)と湿度(しつど)から計算される物で、
 「この数字があんまり高いと、不快でしんどいよね…」という感じです。


 で、そんな「不快指数」を調べていて、ふと思ったのですが。
 「不快指数」が「不快さを表す数字」なら、
 その逆の「快適(かいてき)さ」を表す数字…「快適指数(かいてきしすう)」はあるのかな?と思いまして。


 まあ、なさそうかな…と思って調べたら、割と似た語はあるようで。
 (例えばWikipediaには「快適性評価(かいてきせいひょうか)」というページがありました)
 しかもその関連語の中に、割と聞き慣れた語もありました。
 というのも、「アメニティ」という語があったからですね。


 筆者は「アメニティ」と聞くと、ホテルの色々な備品(ひびん)…というイメージだったのですが。


 英和辞典によれば、英語の「amenity(アメニティ)」は、
 「(場所・気候などの)心地(ここち)よさ」、「快適さ」といった意味があるようです。
 またWikipediaを見た感じでは、まず「アメニティ」は上記のような「場所の心地よさ」を表す物で、
 その後に筆者の書いたような、ホテルの備品としての「アメニティ」の意味合いが生まれたっぽいですね。


 まあ「不快指数」は「蒸し暑さ(むしあつさ)」などを表す物なので、
 「アメニティ」がそのまま逆の言葉になる訳ではないですが。
 (「暑さ」⇔「寒さ」のような真逆のセットではない)


 でも「不快指数」≒「不快さ(ふかいさ)」とざっくり考えると、
 その逆は「快適さ/amenity(アメニティ)」になりそうなので、
 ある意味「『不快指数(不快さ)』の逆は『アメニティ(快適さ)』(っぽい)!」と言えたりするかもですね。


 まあまだ「3月」なので、夏の「不快指数」・「蒸し暑さ」は遠い話かもですが。
 ただ明日などから、「雨(あめ)」の上に「暑くなる」地域もあるようなので、
 それこそ「蒸し暑くなる」地域もあったりするです。


 なので夏でなくとも、「不快指数」的な物は高まったりするかもなので。
 (暑さに限らずですが)「この天気や空気の感じ、ダルいな…」と思ったら、
 「色んな『アメニティ(快適さ)』を高めて対抗(たいこう)するぜ…!」
 なんて方向に、力(ちから)を入れてみても良いかもですね。



 まあそんな感じで~。



benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com