生活+英語+社会の話―。
「俺が『確定申告』すると、相手は倒れる…」的な話ではありません。
その年に得たお金等について、国などに出す「確定申告(かくていしんこく)」と。
その英訳の一つ「final return(ファイナル・リターン)」(略称)の話を。
※「確定申告」を扱っていますが、筆者は詳しくないので調べながら書いています。
そのため、読んでいて不快に思われたり、また内容に誤解や抜けがありましたら、すみません。
前置き。
もうすぐ年末(ねんまつ)…ということで、
この頃よく聞いたりもする語、「確定申告(かくていしんこく)」の話を。
※
まず「確定申告(かくていしんこく)」とは、税金(ぜいきん)についての申告(しんこく)…国などへの届け出(とどけで)、という感じですね。
筆者も詳しくないので説明が難しい(すみません)ですが、
Wikipediaを見た感じ、「その年に得たお金などを国などに報告すること」のようです。
そこから所得税(しょとくぜい)…給料(きゅうりょう)などにかかる税金を計算する、という訳ですね。
(他にも色々な要素があり、またそれによって生じる税、控除(こうじょ)があるようです)
ちなみにWikipediaによれば「確定申告」は、
会社で働いている場合、会社が計算してくれたりもするようですが。
一方で、例えば個人で働く人や農業系の人など…は、自分でやらなくてはならず、
色々大変になったりするようです。
さて、そんな「確定申告」は、
書類(しょるい)や役所(やくしょ)が絡むということで、
いかにも「固い(かたい)」、「真面目(まじめ)な」言葉という感じなのですが。
一方で英語にすると、
意外とマンガ・ゲーム等の「必殺技(ひっさつわざ)」っぽい響きも持つようです。
何故なら「final return(ファイナル・リターン)」と呼ばれたりもするらしいからですね。
正確には和英辞典では、
「確定申告」は英語で「(one's)final (income tax) return(ワンズ・ファイナル・インカム・タックス・リターン)」と書かれていまして。
ざっくり訳すと「その人の(one's)(年内の)最終的な(final)納税申告(income tax return)」みたいな感じですかね。
(※細かい単語の意味については後の「追記」で)
で、上の英文の「( )/カッコ」の部分を省略すると、
「確定申告」=「final return(ファイナル・リターン)」となる訳です。
…なんかマンガやゲームの技(わざ)で出てきそうな感じですね。
特に「final(ファイナル)/最後の」の部分が、「トドメの必殺技」っぽいです。
そう考えると、この「final return(確定申告)」の語を知った人は、
「『確定申告(final return』は『必殺技』なの…?」なんて、ちょっと思ったりするかもですね。
※
まあ、学生の皆さまは、「確定申告」はあまり縁が無く、
そして縁がある皆さまは、とても大変な思いをしておられるかもですが。
(そのため本記事を読んでいて「おめーふざけんなよ」と思ったならすみません)
でももし、「確定申告」という響きが(自分には)固いな…とか、
せめて気分だけでもちょっと変えたいぜ…と思ったなら。
マンガの主人公が「必殺技を出す」的なノリで、
「私が『ファイナル・リターン(確定申告)』を出す…!」なんて思ってみると、
ちょっとだけ気分がマシに…なったり…ならなかったり…するかも?
まあそんな感じで~。
追記
本文で書いた、和英辞典での「確定申告」の英訳、
「(one's)final (income tax) return(ワンズ・ファイナル・インカム・タックス・リターン)」についてですが。
まず「one's(ワンズ)」は説明が難しいですが、
「誰かの/ある人の/その人の」みたいな意味合いの所有格(しょゆうかく)ですね。
で、あとは英和辞典によれば
「final(ファイナル)」は「最後の」、「最終的な」、
「income(インカム)」は「収入(しゅうにゅう)」、
「tax(タックス)」は「税金」、
「income tax(インカム・タックス)」は「所得税」、
そして「return(リターン)」が「納税申告(のうぜいしんこく)」の意味があるらしいです。
(加えて英和辞典の例文では、「income tax return(インカム・タックス・リターン)」も「納税申告」と訳されていたりしました)
なので本文ではざっくり、
「その人の(one's)(年内の)最終的な(final)納税申告(income tax return)」と訳させて頂いた、という感じです。
◆用語集
・確定申告(かくていしんこく):
関連用語:「脱税(だつぜい)」*1、「決算(けっさん)」*2、「粉飾(ふんしょく)」、「粉飾決算(ふんしょくけっさん)」
・確定(かくてい):
・申告(しんこく):
*1:「脱税(だつぜい)」については 2/10 体+英他:「ドッジボール」と「脱税(だつぜい)」の関係!? ~「dodgeball」と「tax dodger」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。
*2:「決算(けっさん)」や「粉飾(ふんしょく)」、「粉飾決算(ふんしょくけっさん)」については 6/16 社+国:「決算(けっさん)」もたまには「化粧(けしょう)」しますか? ~「粉飾決算(ふんしょくけっさん)」と「粉飾(ふんしょく)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。