のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

1/25 生+英他:(ローストポークの)「カリカリ」を英語で言えますか? ~「crisp(クリスプ)」や「crunch(クランチ)」、「crackling(クラックリング)」の話~

 生活+英語+音楽の話ー。
 「英語でローストポーク食レポは、基本だから!」的な話ではありません。


 擬音(ぎおん)の一つであり、食べ物食感(しょっかん)も表すカリカリ」と、
 それを表す英語「crisp(クリスプ)」crunch(クランチ)」
 そして「(ローストポークの)カリカリする上皮(じょうひ)」という意味を持つ、
 英語の「crackling(クラックリング)」の話を。


 前置き。

 まずカリカリ(かりかり)」とは、擬音(ぎおん)の一種ですね。
 例えば、固いものを噛み砕く時などに「カリカリ音がする/カリッと」といったりします。
 また食べ物の食感に関しても、「カリカリした皮(かわ)」や、
 「カリカリに焼き上げる」などの表現も聞く気がしますね。


 ちなみに和英辞典で「カリカリ」を調べてみると、
 対応する英語に「crisp(クリスプ)」crunch(クランチ)」がありました。
 これらは日本でも、お菓子*1の商品名などでお馴染みだったりしますね。
 (「○○クリスプ」、「クリスピー○○」、「チョコクランチ」など)


 さて、上に挙げたように「クリスプ」や「クランチ」は、
 色んな単語・商品に使える語という感じですが。
 逆に、えらく具体的な意味がある単語もあったりするようです。
 というのも、「(ローストポークの)カリカリする上皮(じょうひ)」という語があるからですね。


 英和辞典によれば、「crackling(クラックリング)」という語の欄に、
 「(ローストポークの)カリカリする上皮(じょうひ)」の意味が載っていまして。
 …「カリッとした部分」とかじゃなくて、料理名が出されているのがすごいですね。


 ローストポーク(roast pork)」とは、Wikipediaによれば、「豚肉の塊肉(ブロック)にオーブン等で火を通した料理」とのことらしいです。
 作り方は色々あるようですが、中には「皮をパリパリの状態に焼き上げるものもある」ということなので、
 これが上記「crackling(クラックリング)」の、「(ローストポークの)カリカリする上皮(じょうひ)」という意味に対応していると思われます。


 「カリカリ」を表す語の「crisp(クリスプ)」や「crunch(クランチ)」、
 そして「crackling(クラックリング)」などの生まれた順番は不明ですが。


 でも全く使わない言葉なら、最初から生まれてこないと思うので、
 「(ローストポークの上皮の)『カリカリ』は(crispやcrunchなどの)『英語』では言えない…!」(→だから「crackling」が必要)なんてことがあったのかもですね。
 だとしたらすごいこだわりを感じますが。


 まあ、言葉は完璧である必要はそんなに無いと思うので、
 ローストポークに対し「crisp」や「crunch」といってもいい気もしますが。


 でも英会話が上達してきて、ローストポークを食べることがあり、
 「この上皮のカリカリ具合が、なんとも良い…!」と思ったら。
 「crackling(クラックリング)」の語を使ってみると、ちょっと楽しいかも?



 まあそんな感じで~。




追記
 ちなみにローストポークに似た名前の料理に「ローストビーフ」もありますが、
 こちらは中がわりと生に近かったりもするので、あまりカリカリ・パリパリした料理ではないですね。

 それなら「ローストチキン」や、中国の「北京ダック(ペキンダック)」の方が、
 皮がパリッと焼かれていたりするので、
 こちら経由で「ローストポークカリカリする上皮」を想像してみても、分かりやすいかもです。



◆用語集
カリカリ(かりかり)【擬音・形容詞・今回は主に食品系の】:
 関連用語:「飴(あめ)」*2、「ボンボン」*3、「金平糖(こんぺいとう)」*4、「糖衣錠(とういじょう)」*5、「べっ甲飴(べっこうあめ)」*6、「カルメ焼き」*7、「ダルゴナ」、「コーンフレーク」*8、「シリアル食品」、「クランブル(crumble)」*9、「クラッカー」*10、「カナッペ」、「ビスケット」*11、「パンの耳」*12、「チュロス*13、「ドーナツ」、「メロンパン」*14、「ラムネ」*15【お菓子】、「ナゲット」*16、「メンチカツ」*17、「トッピング」*18、「おやつ」*19、「おこげ(お焦げ)」*20
 関連商品:『ポッキー』*21
 関連記事:『お菓子を表す外国語セブン』


・かりかり【全体】:
 反対っぽい語:「ぬめぬめ」*22、「ぬめり(滑り)」*23、「ぬめる(滑る)」、「slime(スライム)」


・crisp(クリスプ)【英語】:


crunch(クランチ)【英語】:


・crackling(クラックリング)【英語】:


ローストポーク【料理】:
 関連用語:「ロースト(roast)」*24


・ローストビーフ【料理】:


・ローストチキン【料理】:
 関連用語:「chicken(チキン)」*25、「鶏肉(とりにく)」、「フライドチキン」、「唐揚げ(からあげ)」*26


・北京ダック(ペキンダック)【料理】:





benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「お菓子(おかし)」や、記事『お菓子を表す外国語セブン』については 2/26 生+諸外:「お菓子(おかし)」を表す外国語7つ+α! ~今週の外国語セブン~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「飴(あめ)」については 1/14 英+国他:「ドロップ(drop)」は「飴(あめ)」で「ドロップキック」ですか? ~「drop(ドロップ)」の色んな意味の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「ボンボン」については 6/21 生+フラ:「ボンボン」は「良い、良い」ものですか? ~お菓子の「ボンボン(bonbon)」と「bon(ボン)/良い」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:金平糖(こんぺいとう)」については 3/13 歴+生:「金平糖(こんぺいとう)」と「コンフェイト」、あと「金平(きんぴら)」!? ~ポルトガルから来た菓子の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:糖衣錠(とういじょう)」については 10/4 生+英:「糖衣錠(とういじょう)」は「砂糖(さとう)」付きの「丸薬(がんやく)」ですか? ~「糖衣錠」と「sugar-coated pill」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:「べっ甲飴(べっこうあめ)」については 7/28 理+国:「ウミガメ(海亀)」は「妖怪(ようかい)」の一種ですか? ~「大きなウミガメ(海坊主)」と妖怪「海坊主(うみぼうず)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*7:「カルメ焼き」や「ダルゴナ」については 5/3 生+韓:去年は「カルメ焼き」がバズりましたか? ~「ダルゴナコーヒー」、「ダルゴナ」、「カルメ焼き」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*8:「コーンフレーク」や「シリアル食品」については 8/31 生+英他:「シリアル」に「番号(ばんごう)」はついてますか? ~「シリアル食品(cereal)」と「シリアルナンバー(serial number)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*9:「クランブル(crumble)」については 7/2 生+英:「バッター」といえば「揚げ物(あげもの)」ですか? ~揚げ物の「バッター液/batter(バッター)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*10:「クラッカー」、「カナッペ」については 5/30 生+フラ:「ソファ」を「片手」で持てますか? ~軽食の「カナッペ(canapé)」と「canapé(カナッペ)/ソファ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*11:「ビスケット」については 11/1 生+英他:「ビスケット」や「人形(にんぎょう)」は「二度(にど)」焼きますか? ~「ビスケット」、「ビスク・ドール」、「biscuit(ビスキュイ/二度焼き)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*12:「パンの耳」については 10/11 生+英他:「パンの耳(みみ)」って何ですか? ~「耳」と「crust(クラスト)」と「踵(かかと)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*13:チュロス」や「ドーナツ」については 9/12 生+社他:「ドーナツ」に「穴(あな)」は空いてますか? ~「オリーボーレン」と「リングドーナツ」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*14:「メロンパン」については 9/22 生+英他:「メロンパン」は「日の出(ひので)」の形ですか? ~「メロンパン」と「sunrise(サンライズ)/日の出」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*15:お菓子の「ラムネ」については 11/16 生+英:「ラムネ」は「ラムネ」じゃない!? ~お菓子の「ラムネ」と飲み物の「ラムネ」の話(過程)~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*16:「ナゲット」については 3/9 生+英:「ナゲット」といえば「金塊(きんかい)」ですか? ~「chicken nugget(チキン・ナゲット)」と「gold nugget(ゴールド・ナゲット)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*17:「メンチカツ」については 5/21 国+英他:「メンチ」は「ミンチ」で「ミンス(mince)」ですか!? ~「メンチカツ」についての話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*18:「トッピング」については 11/22 生+英他:その「トッピング」は「一流(いちりゅう)」ですか? ~「topping(トッピング)」の色んな意味の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*19:「おやつ」については 2/27 生+数他:「8=2=3」ですか? ~「おやつ(お八つ)」と「午後2時」と「お三時(おさんじ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*20:「おこげ(お焦げ)」については 7/30 生+英:「燃(も)えたお米(おこめ)」は食べられますか? ~「おこげ(お焦げ)/burnt rice(バーント・ライス)」と「burn(バーン)/燃える、焦げる」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*21:『ポッキー』については 6/24 社会:「ポッキー」は「ミカド」ですか? ~ポッキーと「天皇(てんのう)」さんの関係~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*22:「ぬめぬめ」については 4/24 国+生:この「絖(ぬめ)」は「ぬめぬめ」ですか? ~絹織物の「絖(ぬめ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*23:「ぬめり(滑り)」や「ぬめる(滑る)」、「slime(スライム)」については 2/21 生+ゲーム他:「日常(にちじょう)」でも「スライム」には会えますか? ~「スライム」と「ぬめり(滑り)/slime(スライム)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*24:「ロースト(roast)」については 6/3 英+国:「ロス」と「ロース」と「ロースト」の話! ~似ているカタカナ語色々~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*25:「chicken(チキン)」、「鶏肉(とりにく)」、「フライドチキン」については 4/8 英語:「フライドチキン」と「フライングチキン」の違い!? ~fryとfly~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*26:「唐揚げ(からあげ)」については 5/30 生+英:「お餅(おもち)」はケーキですか? ――はい、「ちくわ」もケーキです - のっぽさんの勉強メモ を参照。