のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容と、それに絡みそうな色んなネタを扱っています。不定期更新ですー。あ、何か探したいことがある場合は、右の「検索」や記事上のタグやページ右にある「カテゴリー」から関係ある記事が見られたりします。

4/8 英語:「フライドチキン」と「フライングチキン」の違い!? ~fryとfly~

 英語の話ー。
 フライとかチキンに関する話です。


 ネタバレをしてしまうと、
 フライドチキンは「fried chicken」、つまり「揚げた鶏肉」のことであり、
 「フライングチキン」は「flying chicken」、つまり「飛んでいるニワトリ」になります。
 (「frying chicken」にすれば「今揚がっている鶏肉」になるかもしれませんが)

 なんでこんな似た言葉になるかというと。
 日本でいうカタカナ語の「フライ」には「fry(揚げる)」と「fly(飛ぶ)」の二つがあるからですね。
 それに加えて「chicken(チキン)」が「鶏肉(とりにく)」と「ニワトリ」の二つを指すので、
 似たような二つの言葉を作ることができるわけですね。


 後読んでいて気付いたかもしれませんが
 「fried(フライド)」というのは「fry(フライ)/揚げる」の過去形でもあります。
 過去記事でも紹介したように、過去形から形容詞*1(的な意味)になっているパターンですね。
 他には「ベイクドポテト(baked potato)」とかの「ベイクド」が同じパターンだったりします。
 (bakeが「焼く」→bakedで「焼いた」→「焼いたポテト」)

 カタカナ語の「~ド」っていう言葉にはそのパターンのものも多いので、探してみると楽しいかもしれません。
 あと「フライ」のようにいくつかの英単語に当てはまるものを見つけてみると、
 言葉遊びや、あるいはラップ*2などの歌詞作りの時に役立つかもしれませんね。


 まあそんな感じで~。



追記
 ちなみに「fly(フライ)」には「蝿(はえ)」という意味もあります。
 昔ハエと人間が合体してしまうホラー映画があったのですが、それのタイトルが「ザ・フライ」でした。
 余談ですが、ファンタジー*3・宗教系では「蝿の王(Lord of the Flies/ロード*4・オブ・ザ・フライズ)」の異名を持つ「ベルゼブブ」という悪魔が有名です。
 ウィリアム・ゴールディング氏の書いた小説のタイトルも「蝿の王」でした。


関連用語:「フライパン」*5、「からあげ」*6



◆用語集
・フライドチキン:


・chicken(チキン):
 関連用語:「チキン・ナゲット(chicken nugget)」*7、「ローストチキン」*8、「カリカリ(かりかり)」


・鶏肉(とりにく):


・鶏(にわとり):
 関連種類:「チャボ」*9


・ベルゼブブ:
 キリスト教の「七つの大罪*10においては「暴食(ぼうしょく)」「大食(たいしょく)」を司るとされる。
 皆様も食べすぎには注意しましょう。春は美味しいものがいろいろありますし。
 有名なので、結構色んなゲームに出ている。
 ちょっと調べたらスマホカードゲーム『シャドウバース』*11(「蠅の王」という名前)とか『モンスト』*12や『パズドラ』にも出ていた。
 あと『女神転生』とか『ペルソナ』のシリーズには昔からよく出ている。
 ちなみに『足洗邸の住人たち。』というマンガにも出てくるが……?
 たまにゲームなどで美少女化もされているが「蝿の王」であることを考えると衛生的にちょっとアレな存在かもしれない。
 まあそもそも「清潔感あふれる悪魔」がいる方がなんかおかしい気もするが。
 だが本来は「バアル・ゼブル」という神の名であり、特に蝿とは関係なかったという話。
 「蝿の王」と呼んだのは、その神を信じる民族とは違う民族であって……
 というわけで、過去記事でも紹介した「イシュタル」*13→「アスタロト」のパターンと思われる。
 そこら辺を考えると清潔感あふれていても問題ないかもしれない。


・蠅の王(シャドウバース):
 クラスはネクロマンサー。


・暴食(ぼうしょく)【七つの大罪キリスト教】:
 英語では「gluttony(グラトニー)」*14


・暴食(ぼうしょく)【一般】:
 関連用語:「食いしん坊」


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

*1:「形容詞(けいようし)」については 12/18 英語:形容詞(けいようし)・副詞(ふくし)/言葉に魔法(まほう)をかけるもの - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*2:「ラップ」については 1/28 国語+音楽:ライムとリズムと短歌(たんか)とラップ! ~韻(いん)、そして昔からの流れを踏む~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*3:「ファンタジー」については 12/16 英語:鑑定(かんてい)だー!単語をよこせ! - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*4:「lord(ロード)」については 7/27 英語:色んな「ロード」の話! ~road,load,lord,~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*5:「フライパン」については 5/18 英+社:パンはパンでも「ソルトパン」!? ~パンの話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*6:「からあげ」については 5/30 生+英:「お餅(おもち)」はケーキですか? ――はい、「ちくわ」もケーキです - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*7:「チキン・ナゲット(chicken nugget)」については 3/9 生+英:「ナゲット」といえば「金塊(きんかい)」ですか? ~「chicken nugget(チキン・ナゲット)」と「gold nugget(ゴールド・ナゲット)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*8:「ローストチキン」や「カリカリ(かりかり)」については 1/25 生+英他:(ローストポークの)「カリカリ」を英語で言えますか? ~「crisp(クリスプ)」や「crunch(クランチ)」、「crackling(クラックリング)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*9:ニワトリの一種「チャボ(矮鶏)」については 9/18 体+英他:「ニワトリ」も「ボクシング」をしますか? ~「チャボ/bantam(バンタム)」と「バンタム級」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*10:七つの大罪」については 12/13 英語:あなたのその熱意、妬ましいわ! - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*11:カードゲーム『シャドウバース』については 7/14 数+ゲーム:『シャドウバース』で確率を考える! ~投入カード枚数と初期手札編~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*12:『モンスト』については 12/11 歴史:モンスト、堕天使と西郷さんと作曲家の乱舞 - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*13:「イシュタル」「アスタロト」については 12/10 世界史:正義(せいぎ)は変わるし、性別(せいべつ)も変わる。…え、性別? - のっぽさんの勉強メモ を参照。

*14:英語の「gluttony(グラトニー)」や「食いしん坊(くいしんぼう)」については 9/14 フラ+国他:「食いしん坊」と「グルメ」は違いますか? ~「gourmand(グルマン)」と「gourmet(グルメ)」の話~ - のっぽさんの勉強メモ を参照。