のっぽさんの勉強メモ

主に中学の学習内容を扱っています。不定期更新ですー。

7/16 英語:お坊さんとファッションの関係!? ~「袈裟(けさ)」と「ストール」の関係~

 英語の話ー。
 主に「ストール」という言葉についての話です。
 簡単に。


 「ストール」というとファッション*1で聞く単語で、
 主に肩にふわっとかける感じの服を指しますが。
 (「ショール」と似てる)

 実は和英辞典によれば、「お坊さん」*2が肩にかける「袈裟(けさ)」も「stole(ストール)」だったりします。

 英語のスペルが違うのか、と思いきやどちらも「stole(ストール)」。
 まあ「肩掛け」ということで広い意味では同じということですかね。

 いかめしいイメージのある「お坊さん」が
 オシャレなイメージのある「ストール」を着ている…、
 というと響きがちょっと面白いですね。



 まあそんな感じで~。



追記
 他に「ストール」という響きで違う言葉もあります。
 スペルの違う「stall(ストール)」は「失速(しっそく)」を意味する単語です。
 筆者にとってはゲーム『エースコンバット』でよく見る単語ですね。
 あと飛行機で「STOL(ストール)」は「短距離離着陸機(たんきょりりちゃくりくき)」を表します。
 通常の飛行機に比べて短距離で離着陸できるものの話ですね。
 ちなみにWikipediaによればSTOLとは「Short TakeOff and Landing(ショート・テイクオフ・アンド・ランディング)」の略です。


◆用語集
・袈裟(けさ):
 お坊さんの衣服。

・ストール:
 ちなみにネットの画像検索で「袈裟」と「ストール」を見比べると、やはり大きく結果が違っていた。
 まあ普通は「同じ」とはみなされないだろうなあ、と思う。


benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com

benkyoumemo.hatenablog.com